普希金的诗

  • 作者: Admin
  • 来源:美文网
  • 发表于2017-06-23
  • 被阅读525
  •   1、《在西伯利亚矿山的深处》

      在西伯利亚矿山的深处,
      保持住你们高傲的耐心,
      你们的思想的崇高的意图
      和痛苦的劳役不会消泯。
      不幸的忠贞的姐妹——希望,
      在昏暗潮湿的矿坑下面,
      会唤醒你们的刚毅和欢颜,
      一定会来到的,那渴盼的时光:

      爱情和友谊一定会穿过
      阴暗的闸门找到你们,
      就像我的自由的声音
      来到你们服苦役的黑窝。

      沉重的枷锁定会被打断,
      监狱会崩塌——在监狱入口,
      自由会欢快地和你们握手,
      弟兄们将交给你们刀剑。

      2、《请原谅我的爱情》

      请原谅我的爱情
      请听我说,你并没有错,
      请听我说,我并不难过,
      纵然这颗心失去了你
      却跳动平和,依然故我……
      请听我说,我已远走
      请用心谛听那些前尘往事
      寂静中有个声音却在提醒我,
      我曾爱过……
      我的心爱,
      请原谅我的爱……已冷却
      请听我说:
      我只是曾经爱过
      我的心爱,
      请原谅我的爱……已冷却
      请听我说:
      我只是曾经爱过……
      纵然失去了我,
      但时间会使伤口愈合……
      离别之时我的眼神
      在你的肩头驻足
      可带给你些许暖意
      我在屋顶上空留下些微痕迹
      今天我要离你而去,而你却没有听……
      我的心爱
      请原谅我的爱……已冷却
      请听我说:
      我只是曾经爱过……
      我的心爱
      请原谅我的爱……已冷却
      请听我说:
      我只是曾经爱过

      3、《致娜塔莎》

      美丽的夏天凋敝了,凋敝了,
      明朗的日子正在飞逝;
      黑夜那绵绵的迷雾,
      在打盹的影子上弥漫;
      肥沃的田野一片空旷,
      嬉闹的小溪变得冰凉;
      蓊郁的森林愁白了卷发,
      天穹显得黯淡而苍茫。

      心爱的娜塔莎!你在哪里?
      为何见不到你的踪影?
      莫非你不愿和知心的朋友,
      分享那共同的时光?
      无论在波光粼粼的湖面,
      还是在芬芳的橡树阴下,
      无论是清晨,还是傍晚,
      我都看不见你的倩影。

      很快,很快,寒冷的冬天,
      就要造访森林和田野;
      在烟雾缭绕的农舍里,
      炉火很快将熊熊燃烧;
      但我还是见不到迷人的她,
      仿佛笼子里的一只黄雀;
      沮丧地独自坐在家中,
      深深地怀念我的娜塔莎!

      4、《短剑》

      林诺斯锻造之神将你铸就,
      不死的涅墨西斯紧握在手,
      志在惩罚的短剑啊,秘密守护自由,
      你是最终的裁判,受理屈辱与冤仇。
      哪里宙斯的雷沉默,法律的剑昏睡,
      你就化诅咒为行动,变希望为现实,
      你隐伏在王位的阴影下,
      或潜藏在灿烂的礼服里。
      恰似地狱的寒光,仿佛神灵的闪电,
      霜刃无声,直逼恶贯满盈者的双眼,
      虽然置身于亲朋的宴会,
      他环顾左右,忐忑不安。
      随时随地,你能够找到他猝然出击:
      在陆地,在海洋,在殿堂或帐篷里,
      在幽静隐秘的古堡后面,
      在睡榻上,在他的宅邸。
      神圣的卢比孔河在恺撒的脚下呜咽,
      强大的罗马倒下了,法律垂下了头;
      而布鲁图奋起,他爱自由,
      你刺中了恺撒……临终时他才醒悟,
      庞培的大理石像傲然不朽。
      暴乱的歹徒们掀起恶毒的喧嚣声,
      凶手出现了,浑身血腥,
      卑鄙,阴森,面目狰狞,
      自由被杀了,血流尸横。
      用手随意指点,他就是催命的差役,
      他为疲倦的冥王献祭,
      然而天庭裁决给这刽子手
      派遣了少女欧墨尼得斯和你。
      啊,桑德,耿直的青年,不幸的使者,
      你的生命虽熄灭在刑场,
      但是你惨遭杀戮的尸骸,
      保留着圣洁美德的遗响。
      在你的日尔曼,你成了不朽的英灵,
      你使罪恶势力畏惧灾祸,
      在你悲壮威严的墓地上,
      一柄无名短剑寒光闪烁。

      5、《囚徒》

      我坐在潮湿的牢狱的铁栅旁。
      一只在束缚中饲养大了的年轻的鹰鹫,
      它是我的忧愁的同伴,正在我的窗下,
      啄着带血的食物,拍动着翅膀。
      它啄着,扔着,又朝着我的窗户张望,
      好像在和我想着同样的事情。
      它用目光和叫声召唤着我,
      想要对我说:“让我们一同飞走吧!
      我们都是自由的鸟儿;是时候啦,弟兄,
      是时候啦!让我们飞到在云外的山岗闪着白光,
      让我们飞到男海闪耀着青色的光芒,
      让我们飞到那儿,
      就是那只有风……
      同我在游逛着的地方!……

      6、《生命的驿车》

      有时候,虽然它载得够重,
      驿车却在路上轻快地驶过;
      那莽撞的车夫,白发的“时间”,
      赶着车子,从没有走下车座。
      我们从清晨就坐在车里,
      都高兴得让速度冲昏了头;
      因为我们蔑视懒散和闲适,
      我们不断地喊着:“快走”!……
      但在日午,那豪气已经消失,
      车子开始颠簸;
      斜坡和山谷越来越使我们感到可怕;
      我们叫到:
      慢一点,愚蠢的车夫!
      驿车和以前一样地躜行,
      临近黄昏,我们才渐渐习惯;
      我们瞌睡着来到歇夜的地方---
      但“时间”继续地赶往前面。

      7、《致巴赫奇萨拉伊宫的水泉》

      爱情的水泉,活跃的水泉!
      我给你带来两朵玫瑰作礼品。
      我爱你絮絮不休的细语
      和充满诗意的清泪。你那银白色的
      水尘像寒露撒满了我全身:
      哦,流吧,流吧,
      你快乐的清泉!
      用淙淙的流响,对我诉述你的隐情……
      爱情的水泉,悲哀的水泉!
      我也问过你的大理石:
      我读过对那远古的国度的赞美,
      但你却缄默了关于玛利亚的事迹……
      你这后宫的苍白的星光呀!
      难道你在这儿竞被忘怀了吗?
      或者玛利亚和扎列玛
      只不过是两个幸福的幻影?
      或者这只是一个想象的梦,
      在荒漠的黑暗之中
      绘出了自己一瞬间的幻影,
      那心灵的暖昧的理想?

      本文标题:普希金的诗

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/article/128054.html