Мужество
Анна Ахматова
1942
Мы знаем, что ныне лежит на весах
И что совершается ныне.
Час мужества пробил на наших часах,
И мужество нас не покинет.
Не страшно под пулями мертвыми лечь,
Не горько остаться без крова, —
И мы сохраним тебя, русская речь,
Великое русское слово.
Свободным и чистым тебя пронесем,
И внукам дадим, и от плена спасем
Навеки!
1.
我们明白,如今正在经历着什么
以及正在发生着什么。
勇敢的时刻已经到来,
勇气不会把我们抛下。
倒在死神的子弹下不惧怕,
无处容身也没有什么,
只要我们还保留着你-俄国话,
伟大的俄罗斯词汇。
我们将保持你的纯洁和自由,
传给后辈子孙,拯救你免于奴役
万代千秋!
-漫天北风 译
2、
我们懂得,今日孰重孰轻,
今日什么在临降。
时钟上无畏的那一刻已鸣响,
无畏与我们形影相傍。
倒在子弹下死去并不可怕,
失去家园也不必悲伤,-
只要我们保住你--俄语,
伟大的俄罗斯语汇。
把自由和纯洁的你承传发扬,
传之子孙后代,
就能让你脱离樊笼
永久解放。
--灯泡
3.
我们知道孰重孰轻,
也很清楚当下情形。
勇气已敲响心里的钟,
并将永远伴我们前行。
何惧枪林弹雨中重生,
不畏失去家园的心痛,
我们一定会守住,
伟大的俄罗斯语种。
我们将保留你的自由和纯正,
并传给后代子孙,
永远不让它成为亡国的语种!
—不爱江山
4.
我们晓然,现在是重要时刻,
也知道现在发生了什么。
勇敢的每分每秒贯穿着我们的每刻每时,
勇猛一瞬也没有从我们身边离过。
倒在弹雨下捐躯也未曾畏惧,
丝毫不觉苦哪怕露宿荒野星夜一一
我们留住你的根,罗斯语言,
伟大的罗斯语颤音卷舌。
我们将用自由和纯洁带你向前,
并传给子孙,救你于奴役,
永世康乐!
— 王Anton
5.
我们懂得,当下孰重孰轻,
今日什么在发生。
无畏的钟声已敲响,
勇气与我们如影随形。
冒着枪林弹雨捐躯并不可怕,
失去家园也无须悲伤,
只要我们保住你--俄语,
伟大的俄语。
我们要捍卫你的自由和纯正,
并传承给我们的子孙后代,
永世摆脱樊笼羁绊。
—万湖
6.
我们知道,而今世界正在发生着什么,
更知道这意味着什么。
我们的钟表拨响了勇敢时刻,
于是勇敢再也不离开我。
倒在弹雨中死去没那么可怕,
无处栖身也算不了什么---
我们会保护好你,俄罗斯语言,
伟大的俄式符号。
以自由而纯洁的方式将你传承,
并传承给子孙,打破樊笼,
伟大的俄语万世永存!
-- 隋明昊
7.
勇敢
安娜·阿赫玛托娃
1942年
我们知道当前什么重要
以及现在正在发生着什么。
勇敢的时刻已来临,
勇敢精神不会离我们而去。
死于枪林弹雨并不可怕,
无家可归也不要伤心:
俄语 — 我们一定保护你,
伟大的俄语词汇。
我们带你走向自由纯洁,
我们既要给予孙男娣女,
同时又要永远摆脱束缚!
—牡丹峰译
网友评论