我的口译经历

作者: Winterlily | 来源:发表于2019-04-08 13:10 被阅读51次

从事英语教学三十多年,主要内容就是上课,其次是参与第二课堂活动,培养学生英语口语能力,自己亲自上阵进行实战的机会不多。到目前为止,我只从事过校庆画册和明信片的笔译,现场口译仅做过一次,内容是分管教学副院长向来自德国下萨克森州奥斯特法利亚应用技大学的副校长介绍我们学校的办学历史、专业设置与改革,参与旁听的主要是二级学院的院长和副院长。

接到口译任务是专家进校的前一天。校领导很重视,通过校办公室联系到我,让我务必对学校现有专业设置有所了解,最好是查看一下相关资料。

从教这么多年,说实话,我对于诸如机电设备、土木工程、给排水等等专业内容还真是一点也不了解。于是临时抱佛脚,我正儿八经地翻看了从校办公室和实验室找来的资料。但真心说,看不下去,更记不住。翻了两页,有些遗憾地把资料扔到了一边,只等着临场发挥,希望分管院长说得不是太专业,希望外国专家能听得明白。

翻译在办公楼四楼会议室进行。上午九点钟正式开始。

出我意料的是,学校办公室秉承“外事无小事”的外事原则,专门从某留学培训机构邀请了一位从英国留学回来的小伙子,以防备我能力有限,使交流陷于尴尬。

分管院长首先介绍了学校的发展历史,然后介绍了学校的专业设置、改革成就、未来教改目标。基本上是他一句话讲完,我即刻予以翻译,由于涉及到的专业用语较少,翻译进行得比我想象的顺利。

我方分管院长介绍完我校情况之后,会谈进入休息时间。这时我起身,与学校专门邀请的海龟译员沟通,让他完成接下来的英译汉任务。海龟没有推辞,也不好意思推辞。

德国校长可以很流利地说英语,而且德国口音不是很明显。他一上来介绍的是他所在大学的教学情况,然后重点讲了德国的双元制教育,尤其是实践课的安排和管理。

在第一阶段我方校长介绍情况的时候,我使用的是校长说一句我译一句的方法。这样译的好处是不需要进行文字记录,把自己当成转换机器就行了;不利的方面是,对不太熟悉和难以翻译的地方无法省略,无法进行充分的推敲和思考。

德国校长一上来也只说了一句话,然后等着海龟的翻译。可是海龟面露犹豫,然后要求德国校长继续说下去,说完一段内容他才译。于是我注意到一个现象,海龟在翻译的时候对原内容进行了压缩,部分词语直接跳过去,不予翻译。他的做法比我聪明,也因此减少了翻译的压力。

这次口译已经过去了好几年,现在写出来主要是想告诫以后可能遇到现场口译的读者,遇到类似翻译任务时第一要克服紧张,不要自己吓自己,担心完不成任务;第二是让发言人整段发言,而非一句一句地说,这样可以给自己争取最大的翻译自由,对难度大的词语多一点思考,甚至,如果可能的话,直接省略不译。

相关文章

  • 我的口译经历

    从事英语教学三十多年,主要内容就是上课,其次是参与第二课堂活动,培养学生英语口语能力,自己亲自上阵进行实战的机会不...

  • 学习口译的经历

    听力训练方法 我在印尼出差时,接到Heathcliff班主的短信,要我为“听力训练方法”版写一篇英语听力的学习体会...

  • 口译兼职经历

    能回合肥参加口译,工作餐吃地道合肥菜,休息时还有水果零食,真是很棒了。感谢安徽译博给我的这次机会。 最重要的是拿到...

  • 说说我的口译兼职“被骗”经历

    这是一个真实的口译兼职案例,其实这件事情发生后,我就很想写,可是又很矛盾,写出来的初衷肯定是不希望大家受骗,当然,...

  • 我的一次口译经历

    台上一分钟,台下十年功。精益求精……写给自己。 做过很多次交替口译,级别最高也就是这次董事长会见来参加中非合作论坛...

  • 大学你也在为了“证书”忙忙忙吗?

    不久前我写了一篇我在大学考高级口译的经历(详见我如何自学通过高级口译考试),当我提到当时为什么要考这个证书的时候,...

  • 一次随行口译的经历

    朋友需和土耳其来的工程师谈生意(工业设备),临时找到我。老外英语不错,但夹杂方言。这不是我擅长的领域,而且时间紧,...

  • 谈谈口译那些事儿

    周末又到了,想用文字记录一下口译的心得。谈谈口译那些事儿,口译员需要具备的素质,做口译要注意的事项,口译这份工作的...

  • 翻译公司如何提高口译翻译速度

    众所周知,口译翻译最重要的是口译员的翻译速度,而口译翻译速度取决于平时对口译速度的训练情况,口译翻译要求译员在限定...

  • 口译

    把口译当成做演讲 英文口译就用英语的思维进行演讲,中文口译就用中文思维进行口译,摆脱学生思维,翻译意思。

网友评论

    本文标题:我的口译经历

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/atgxuqtx.html