美文网首页英语口语语言·翻译
记住:“母校”不是“mother school”

记住:“母校”不是“mother school”

作者: 英语主播皮卡丘 | 来源:发表于2018-03-22 10:07 被阅读98次

    语音教学-点击即可收听

    母校的英文是什么?当然不是mother school?外国人一般不这么说。

    母校的英文是:alma mater!你不认识很正常,Alma mater是个拉丁词,原指“kind mother”(慈母) ,现常用来形容“母校”或“高校的校歌”。

    例句:

    Tsinghua University is my alma mater.

    皮卡丘的母校是清华大学.

    英语中的很多词,都不能直接用中文翻译,比如下面的2个;

    母语 ≠ mother language,一般分成2种:

    掌握最好的语言native language (说得最好最多)

    小时候学说话时的语言mother tongue(爸爸妈妈教的语言)

    在实际生活中,这两种母语可能不同:一个人5岁就随移民到美国,现在他生活,工作,大多是时候都用英语,他的英文比中文还要好,那么她可以说:

    English is his native language, Chinese is his mother tongue.

    母公司 ≠ mother company

    母公司的正确说法是:Parent company,Parent除了父母双亲,还有创始的 (组织); 母 (公司)的意思(形容词词性 )

    另外,子公司 ≠ son company:子公司的正式用法是:subsidiary [səbˈsɪdieri] company 如果你觉得不好记,你也可以说 daughter company.

    最后:

    如果你想加入有外国人、留学生的微信群(英语角),关注微信公众号“竖起耳朵听”,即可加入英语角,那里会美音、伦敦腔、印度腔的小伙伴都有。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:记住:“母校”不是“mother school”

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/biwoqftx.html