母校的英文是什么?当然不是mother school?外国人一般不这么说。
母校的英文是:alma mater!你不认识很正常,Alma mater是个拉丁词,原指“kind mother”(慈母) ,现常用来形容“母校”或“高校的校歌”。
例句:
Tsinghua University is my alma mater.
皮卡丘的母校是清华大学.
英语中的很多词,都不能直接用中文翻译,比如下面的2个;
母语 ≠ mother language,一般分成2种:
掌握最好的语言native language (说得最好最多)
小时候学说话时的语言mother tongue(爸爸妈妈教的语言)
在实际生活中,这两种母语可能不同:一个人5岁就随移民到美国,现在他生活,工作,大多是时候都用英语,他的英文比中文还要好,那么她可以说:
English is his native language, Chinese is his mother tongue.
母公司 ≠ mother company
母公司的正确说法是:Parent company,Parent除了父母双亲,还有创始的 (组织); 母 (公司)的意思(形容词词性 )
另外,子公司 ≠ son company:子公司的正式用法是:subsidiary [səbˈsɪdieri] company 如果你觉得不好记,你也可以说 daughter company.
最后:
如果你想加入有外国人、留学生的微信群(英语角),关注微信公众号“竖起耳朵听”,即可加入英语角,那里会美音、伦敦腔、印度腔的小伙伴都有。
网友评论