[原文]
孟子曰:“舜发于畎亩之中,傅说举于版筑之间,胶鬲举于鱼盐之中①,管夷吾举于士,孙叔敖举于海,百里奚举于市②。故天将降大任于是人也,必先若其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为③,所以动心忍性,曾益其所不能④。人恒过,然后能改;困于心,衡于虑,而后作;征于色⑤,发于声,而后喻。入则无法家拂士⑥,出则无敌国外患者,国恒亡。然后知生于忧患而死于安乐也。”
[注释]
①傅说(yuè):殷相。曾帮助武丁获得殷商中兴。版筑:古代的筑墙方法。用两板相夹,以泥土置其中,用杵夯实。胶鬲:殷周时人,原为纣王臣子,后为周武王所重用。②管夷吾:即管仲,春秋时期齐国人。曾帮助齐桓公成就帝业。士:掌管刑狱的官。孙叔敖:人名,春秋时期楚国令尹。百里奚:春秋时秦穆公的贤相。原为虞国大夫,后得到秦穆公重用,最终帮助秦穆公成就了霸业。③拂(fú):逆,违背。④曾:通“增”。⑤征:表露,显露。⑥拂(bì)士:能够直谏矫正君主过失的人。拂:通“弼”。
[译文]
孟子说:“舜兴起于田野之中,傅说从筑墙的工作中得到选用,胶鬲从鱼盐的工作中得到选用,管夷吾从狱官手里获释而得到选用,孙叔敖从海边被选用,百里奚从市场当中被选用。因此说,天打算把重要任务落实到某个人身上时,一定会先使他的心意苦恼,使他的筋骨劳累,使他的所作所为都受到干扰而不能如意,用这种方式去触动他的心灵,坚韧他的性格,增加他的才能。人经常犯错误,然后才能改正;心中困苦,思虑阻塞,然后才能有所奋发;体现在神情上,生发在言语中,然后才能被人明白。在国内没有遵守法度的大臣和足以辅弼的士人,国外没有与之抗衡的国家和外在的忧患,国家经常会灭亡。这样以后才知道忧虑祸患可以使人生存,安逸享乐会致人死亡。”
网友评论