(身在惠州·之二)
文/罗文烈
置身于惠州这个讲客家话的环境中,作为外地人,有时候真令人哭笑不得。和当地年纪大的人交流,人家哇啦哇啦地讲了半天,却常常一句也没听懂。学一点客家话吧,心里又有点抵触,觉得学客家话有点那个。
一个偶然的机会得知,客家话就是我国古代汉语基本形态的时候,不禁对客家话刮目相看起来。
客家话真的值得品味。
一直觉得,一些古诗词的韵律有问题。而且,李白、杜甫、苏轼等大师的诗词也是如此。请教有关人士,得到的解释往往高深莫测。
其实,这些古诗词,你用客家话一读,韵律的问题,基本上就迎刃而解。道理很简单,古人的语音,非常接近于现在我们称作“客家话”的发音啊!
通过一些搜罗,兹举证如下:
——李白脍炙人口的“朝辞白帝彩云间(甘),千里江陵一日还”。“间”字,客家话读作“甘”,括号内是客家话发音。
——李白《梦游天姥吟留别》中的“青冥浩荡不见底(歹),日月照耀金银台”;
——李白以上诗中的“虎鼓瑟兮鸾回车(叉),仙之人兮列如麻”;
——杜甫的“远上寒山石径斜(霞),白云深处有人家”;
王之焕《凉州词》“黄河远上白云间(甘),一片孤城万仞山”、苏轼《浣溪沙》“簌簌衣巾落枣花(差),村南村北响缫车”,也是如此......
这些诗词,用普通话朗诵,韵律有问题。但用客家话朗诵,就顺了。
在客家话里,“夜”、“野”这些字的读音为“亚”。白居易《长恨歌》里的“承欢侍宴无闲暇,春从春游夜专夜(亚)”、 南北朝时期的古老民歌《敕勒歌》“敕勒川,阴山下,天似穹庐,笼盖四野(亚)。天苍苍,野(亚)茫茫,风吹草低见牛羊”,用客家话读,对这些诗歌的韵律,是不是有一种恍然大悟的感觉?
客家话还保留着许多古代的用字和词。在《水浒》中 ,常见“筛茶筛酒”这种说法,一些客家人现在也保留着。客家人还管“太阳”叫“日头”,把“吃”说成“食”。把“眼睛”说成“目”,很有点古风古韵。如果说普通话的时候,还用这样的词,人家肯定会觉得你在冒酸吧?
客家人是怎么来的?公认的说法是,他们的先民就是中原地区的居民。为躲避战乱、灾荒,经过几次大的迁徙,从中原南迁,到赣南、闽西、粤东、粤北等地,“客居”下来,从而形成了汉族的一个特殊的群体。
古代的东南沿海地区,为“蛮夷”之地。这里的封闭状态,使古代中原的这部分移民,获得了相对的平静和安宁。因此,古代中原地区的风俗习惯,以及语言语音也得以保存下来,并一代一代传承至今。
我们现今被列为正宗语言的 “普通话”发音,其实,并不是中国古代人的发音。蒙元、满清等其他民族的统治,使古代中华文明遭到前所未有的浩劫和破坏。包括语言语音的变化。
有人把客家话,比作我国古汉语的活化石,我深以为是。客家话就像尘封已久的一坛老酒,你不妨取一瓢饮。你会感觉到香气四溢的。
(捱系:客家话的谐音“我是”。)
网友评论