屈原《楚辞·招魂》句尾多用“些”(古读 suò)字,如:“美人既醉,朱颜酡些;娭光眇视,目曾波些。被文服纤,丽而不奇些;长发曼鬋,艳陆离些。”
“些”綴句末,构成了《招魂》独特的语尾句式,读来更与楚辞其他篇章不同的韵味,给人以奇谲鲜明的感觉,别具一格。
《辞海》解释为:“些(suò所去),作语助。《楚辞·招魂》:‘魂兮归来,去君之恒干,何为四方些?’洪兴祖补注:‘凡禁咒句尾皆称些,乃楚人旧俗。’”故我们就以“suò”为其读音,以语气词为其词性吧!
沈括在《梦溪笔谈》中说:“《楚辞·招魂》尾句皆曰‘些’。今夔峡湖湘及南北江獠人,凡禁咒句尾皆称‘些’,此乃楚人旧俗,即梵语‘萨佛珂’也,三字合言之即‘些’字也。”
《说文解字》在新附字中释曰:“些,语辞也,见《楚辞》,从此,从二。其义未详。”
汤炳正《屈赋新探·<招魂>“些”字的来源》说:“屈赋《招魂》语尾的“些”字,相当于苗族招魂咒语尾声的‘写写’。因为‘些’字本系‘此此’的重文复举,以‘二’作为重文符号。在古代文字里并没有‘些’字,后世才误把‘此’‘二’合并为‘些’,并改叠迭音为单音。其音读仍如‘此’字,在古音歌部。”
游国恩先生认为:“‘些’字和‘兮’字声音相近,都是楚国方言。而用‘些’字做语尾,本来又是楚国巫觋禁咒中的旧习惯,屈原既假托巫阳来招魂,所以就索性用他们的语调。”
《招魂》中这些带有禁咒意味的“些”字,如果去掉了,句子就会显得平淡无味,缺少了独具特色的语气和韵味,因而也就魅力大减。
后遂用“楚些歌”“些”作为《招魂》或《楚辞》或辞赋之代称。
如:唐代牟融《邵公母》诗曰:“搔首惊闻楚些歌,拂衣归去泪悬河。”
唐代戴叔伦《过贾谊旧居》诗:“漫有长书忧汉室,空将哀些吊沅湘。”
宋代苏轼《迁居临皋亭》诗曰:“淡然无忧乐,苦语不成些。”
也有用“些”作语气词的,如:
唐代李益《从军应饮次六胡北饮马磨剑石为祝殇辞》诗:“殇为魂兮,可以归还故乡些。”
网友评论