美文网首页
读外国小说所感

读外国小说所感

作者: 轻風细雨 | 来源:发表于2024-05-15 20:16 被阅读0次

    今年上半年读了两本外国小说,前一段时间读的《百年孤独》和现在正在'读的毛姆的《月亮与六便士》,这篇小说已经接近尾声。

    《月亮与六便士》先开始我是在微信听书上面听,我发现外国人名比较长 ,人物一多根本听不出所以然,于是买了这本书。有时候心情急躁,怎么也进入不到书中。我只好拿着书跟着微信听书上面的讲,才将我代入到故事情节之中,原来前面的长篇大论只是序,故事真正开始是在第三节。

    但在对着书边看边听的过程中,发现两个译本是不一样的 ,我买的书的译本非常好,语句干练,能完整的表达清楚,让人看了一目了然,章节也清晰了然。同时也让你欣赏到作者高超的写作技巧 ,不愧为是毛姆的代表作之一。而微信听书上面的那个译本就有点啰嗦 ,缺乏语言整体的美。

    让我想起前一段时间看的《百年孤独》,比起这本《月亮与六便士》的译本就差远了。首先我读的那本《百年孤独》段落不分,有时候一整页都没有段落,本来是可以分成好几个段落,讲了好几个事情,结果译者一通笼就下来。《百年孤独》里人物多,父亲、儿子和孙子的名字非常相似 ,段落长读起来非常费劲。还有一些语句生涩,反复读了几遍不知道表达的什么意思,可能我的理解能力太差了。译者就僵硬地翻译下来。

    我觉得作为翻译,首先要懂文学的美和语言的美,不单单只是一个翻译。怎样组合语言能准确表达出作者的意思,又让文字泛着美的光晕,还能让读者通俗易懂轻松阅读下去。

    《百年孤独》是一部世界名著,多少人仰慕它,但真正读下来的没有几个人。它讲述了何塞家族成长与衰落,最后整个家族就剩下奥雷里亚诺将军一个人。在这部小说里我最欣赏的人物,是奥雷里亚诺的母亲乌尔苏拉,她是一个伟大的女人也是一个伟大的母亲。何塞家族的繁荣昌盛与延续离不开这个女人。

    因为这部小说带点神话又有点抽象。书中死了的人又复活,跟着活人对话聊天追随好多年 ,有些生活场景让人不能理解,他们的行为有点古怪,性关系也混乱,常常是让我们无法想象的。

    我想《百年孤独》可能有好多种译本,我买的这本书读起来非常费劲,可能我还没有理解透书中要表达的要领。还有我的理解能力可能太差 ,实在是理解不了这本世界名著所散发出来的光辉色彩以及它的深远意义。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:读外国小说所感

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/bwfbfjtx.html