读到夏宇,
一首名为《太初有字》的诗。
诗中所写:
“我唤他
他回答 是 怎么样
我说 没事 只想确定你在
他并不常常在
我也是 不常
有些稀有时刻
刚好都在
就慎重地称之为爱”
虽是情诗,我却不要拿情诗去理解。
若是情诗,就要拿情诗去理解。
看到诗名,
联想起和合本《圣经》中,《约翰福音》第一章的第一句和第二句:
“太初有道,道与神同在,道就是神。这道太初与神同在。”
那么,什么是道?什么又是神呢?
我翻到KJV版本:
“In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. ”
Word可以被译为单词、话语、文字、诺言或言辞。
不妨这样理解:“太初有话,话与神同在,话就是神。这话太初与神同在。(话亦可为字)”
由此可见,于太初,万物尚未成形之时,文字已是被祝福的。
而文学,作为万物的载体,不单单是为了表现人类历史文明的发展与情感的递增,它的本意更是为了显明真理,和他自己。
看到整首诗的内容,
使我想到和合本《马可福音》第十四章的第七节:
“因为常有穷人和你们同在,要向他们行善随时都可以;只是你们不常有我。”
再次翻至KJV版本:
“For ye have the poor with you always, and whensoever ye will ye may do them good: but me ye have not always. ”
Poor这个词脱颖而出,poor可被译为可怜的、贫穷的和贫乏的。
于此,有没有一种可能,poor所指的不仅仅是钱财上的匮乏,灵魂的空虚与情感的贫乏亦可被称为poor呢?
如上所述,这种假设若是有可能的,那为何又会有“只是你们不常有我”的这句话呢?
我除了从爱情的角度去理解这句话的意义,思来想去也别无他法。大概是“别人怎样与你何干呢?”
并不是不爱他人,是要除去他人,作为单独的个体与他产生独有的连接。
正好似他爱众人比我爱众人更甚,偏偏我是众人中的一人。
四顾,唯他与我。
“我唤他
他回答 是 怎么样
我说 没事 只想确定你在
他并不常常在
我也是 不常
有些稀有时刻
刚好都在
就慎重地称之为爱”
不同的是
我唤他
他回答 是 怎么样
我说 没事 只想确定你在
他常常都在
我却是 不常
于是那些我也在的稀有时刻
就慎重地被称之为
他爱我
比我爱他更多
2018-9-14
网友评论