全文手敲,全文自译。如果错漏,望诸君不吝赐教,鉴溪拜谢。
善为国者,官法明,故不任知虑;上作壹,故民不偷营,则国力抟。
译:善于治理国家的君主,任命官员的法规严明,不任命喜欢卖弄智慧,思虑不纯的人;君主做法单一,民众就不会偷巧钻营,那么国家的力量就会集中团结。
国力抟者强,国好言谈者削。
译:国家力量集中团结的国力强,国家风气好高谈阔论的国力削弱。
故曰:农战之民千人,而有诗、书辩慧者一人焉,千人者皆怠于农战矣。
译:所以说:从事农业当士兵的民众有千人,如果其中有一个人有诗书里机辩能力,那么那千人都会懈怠于农耕与战事。
农战之民百人,而有技艺者一人焉,百人者皆怠于农战矣。
译:从事农业当士兵的人有百人,如果有一个人从事手艺工作,那么这百人都会懈怠于农耕与战事。
国待农战而安,主待农战而尊。
译:国家需要农耕和战力才会安稳,君主需要农耕和战力才会尊荣。
夫民之不农战也,上好言而官失常也。
译:如果民众不从事农战,君主喜好辩才强的,官位的任免失去了常态。
常官则国治;壹务则国富。
译:官员的任免有常理常态,那么国家就会有序;人民只有一件事去做,那么国家就会富有。
国富而治,王之道也。
译:国家富有而井井有条,是称王的唯一办法。
故曰:王道非外【锥指中,外字争议颇多,溪不考证了,随缘译】身作壹而已矣。
译:所以说:王道没什么别的花哨的东西,就是把坚持一件事身体力行的做下去罢了。
今上论材能知慧而任之,是以官无常,国乱而不壹。
译:现在,君上凭借人的材质、能力、知识、智慧【哈哈哈,强行四译,我也是相当无聊了】来任免官员,这就造成官员任免没有规律,国家混乱没有坚持一个标准。
辩说之人无法也。
译:巧舌善辩论的人没有规矩意识。
如此,则民务焉得无多,而地焉得无荒?
译:这么做,人民劳作的怎么会多,地怎么会不荒?
诗、书、礼、乐、善、修、仁、廉、辩、慧,国有十者,上无使战守。
译:国家有诗书礼乐等十种品质的人多了起来,君主有了战事,就没有人可以征战守城。
国以十者治,敌至必削,不至必贫。
译:用这十种品质去治理国家,有了战争一定会被削弱,没有战争一定会贫穷。
兴兵而伐,必取;按兵不伐,必富。
译:别的国家起兵征讨,一定会被人灭国;别的国家按兵不动,必然会富有。
国好力者以难攻,以难攻者必兴;好辩者易攻,以易攻者必危。
译:国家偏好强大国力的难以打败,难以打败的国家必然会兴盛;喜欢辩论的人容易被攻打下来,打仗容易输的国家必然有危险。
网友评论