今天任务基本完成,明天继续!
总结下今天学到的知识。今天做了篇白皮书翻译,内容很短,但句式复杂且短语较多,还是挺难翻的。
首先,中文中的一长句要拆成英语的稍短的句子,就要会断句。我今天就断错了,还是练习少了。
其次,是要用从句缩短句式。比如,今天用到了定语从句under which和状语从句alongside。
一些固定搭配:
持续发展 steadily develope
双边关系 bilateral relation
形成合作关系 a close partnership has been forged build established
利益交汇 converging interests
benefit from sth.
as well as 强调的是前者
世界贸易组织等多边规则 multilateral rules such as WTO rules
比较优势 comparative syrenths
市场选择 choices of the market
based on 放句首
形成 form物,build up establish forge建立关系
featuring a relation featuring congerging interests
特别是进入新世纪以来,在全球化进程中 since the beginning of the new century in particular, alongside rapid progress in globalization
遵守规则 observe abide by follow
网友评论