在前两篇文章中,我们讲述了用四种类型疑问句进行翻译。本文则讲述用命令句进行翻译。
命令句(Imperative Sentence)是表示命令、请求、忠告、愿望、禁止等意思的文句,普通是对第二人称所说的,所以通常把对方的主语you省去。在中文里,命令句也一样不说“你”,而单说动词就行。例如:
进来!Come in.
不要闹。Be quiet.
把门关上!Shut the door!
快说!Speak!
过来!Come here!
快走,玛丽,快走!Run, Mary, run!
有时候,为了要和别人区别,特别是当有指名对方的必要时,也可以把主语说出来。例如:
你同我到车站去。You go with me to the station.
下面,就命令句的各种形式,逐条详细分解如下:
1. 最普通的形式是略去第二人称的主语。例如:
把握时机。Make hay while the sun shines.
回去照我吩咐你的去做好了。Go home and do what you are told.
请把面包递给我。Pass me the bread, please.
要诚实呀!要诚实呀!要诚实呀!(霍桑)Be true! Be true! Be true! (Hawthorne)
把书拿出来看。Show the book.
2. 否定的命令句通常要加助动词do,有时也可保留主语。普通是表示禁止的意思。例如:
不要这样大声说话。Don’t talk so loud!
孩子们,不要懒惰。Don’t be idle, my boys.
你不要去把这个秘密告诉他呀。Don’t (you) go and tell him the secret!
你不要就开始。Don’t you begin it.
绝不要撒谎。Never tell a lie.
你不要管我。Never do you bother yourself about me.
不要怕。Fear nothing.
不要动。 Don’t you stir!
不要为他着急。Don’t you worry about him.
不要为我难过。Don’t you go feeling sorry for me.
不要为一吻所欺骗而咨询烦恼。Suffer not yourselves to be deceived by a kiss. ( Patrick Henry)
在古英语或诗歌中,虽然有否定词,但是仍然可以不加do。如美国诗人Longfellow的诗句:Tell me not, in mournful numbers, Life is but an empty dream!(毋作悲哀语,谓人生若梦。)
3. 肯定的命令句常常加上一个助动词的do字,以加强语气,表示恳请。例如:
务请你到这里来。Do come here!
请不要吵闹。 Do be quiet!
务请你去。 Do go, please.
求你赏一文钱吧。Do give me just one penny!
求你坐一会儿吧。Sit down for a moment, pray, do!
4. 命令句在古代时是不省略第二人称的主语的,不过那时通常把主语放在动词的后面。例如:
Go and do thou likewise.你去照样做吧。
Enter ye in at the strait gate. 你们要进窄门。
So speak ye, and do so. 你们就该照这律法说法行事。
以上这些句子都摘自》圣经。由于这种用法遗留下来,现代英文中便有mind you, look you, mark you, speak you等惯用语句。例如:
你要当心,他还没有付款。Mind you, he hasn’t paid the money yet.
赞美主。 Praise you the Lord!
5. 在现代英文中,为加强语气或代表对照期间,也还是可以保留第二人称的主语,特别提出对方来说,以便唤起对方的注意。例如:
我不知道要怎样说,诺拉,你去吧。I don’t know what to say, Nora, you go!
“你在此看守她,”医生对他的助手说,“我要八点钟才能回来。” “You watch her,” the doctor said to his assistant, “I shan’t be back before eight.”
你注意我说的话。You mark my words!
你不要惹那条狗。You let that dog alone!
你坐下吃你的早餐好了。You sit down and get your breakfast!
你听我的劝告,不要去。You follow my advice and don’t you go!(强调)
你要当心呀,你听到了吗?You be careful, you hear? (强调)
这个我搞不好,你来试试看。I cannot manage this; you try. (对比)
约翰,你先坐下吧,有人会再去那些椅子来的。You take that seat, John, and someone (=one of you present) fetch a few more chairs. (对比)
啊,请你们哪个进去告诉她一声吧。 Oh, please, someone (=someone of you) go in and tell her.
英语的句型以前发布的文章链接:
(未完待续)
(注:摘自钱歌川的《翻译的技巧》)
网友评论