我打算将《幽梦影》品读写到(十),每次都与各位分享三则。
物之能感人者,在天莫如月,在乐莫如琴,在动物莫如鹃,在植物莫如柳。
译文:万物能够感动人的,在天上没有能比过月亮的,在音乐中没有能比过琴声的,在动物中没有能比得过杜鹃的,在植物中没有能比得过柳树的。
评 我曰:非物之能感人,是人多情也。天上之月,乐中之琴,鸟中之鹃,树中之柳,不过乃人情之所寄也。
所谓美人者,以花为貌,以鸟为声,以月为神,以柳为态,以玉为骨,以冰雪为肤,以秋水为姿,以诗词为心,以翰墨为香,吾无间然矣。
译文:所谓的美人就是,有着像花朵一样美丽的容貌,鸟鸣叫一样清脆甜美的声音,明月一样高洁的精神,柳叶一样轻盈的体态,美玉一样细致的骨骼,冰雪一样无瑕的肌肤,秋水一样清澈的神情,诗词一样敏感细腻的情感,这样我们就无可挑剔了。
评:冒辟疆曰:合古今灵秀之气,庶几铸此一人。
黄交三曰:论美人而曰“以诗词为心”,真是闻所未闻!
我曰:心斋此言放之当下,不知全中国女子能有几人称的上美人?以我观之,心斋心中之美人实乃文人之一幻想耳。不过以诗词为心,以翰墨为香,确应为评判美人之标准。
黎举云:“欲令梅聘海棠,枨子(想是橙)臣樱桃,以芥嫁笋,但时不同耳!”予谓物各有偶,拟必于伦。今之嫁娶,殊觉未当。如梅之为物,品最清高;棠之为物,姿极妖艳。即使同时,亦不可为夫妇。不若梅聘梨花,海棠嫁杏,橼臣佛手,荔枝臣樱桃,秋海棠嫁雁来红,庶几相称耳。至若以芥嫁笋,笋如有知,必受河东狮子之累矣。
译文:黎举曾经说过:“我想要让梅树迎娶海棠,橙子对樱桃臣服,芥菜嫁予竹笋,但可惜的是它们的生长时间却不一样!”而我却觉得,世间的事物都有着自身的配偶,用来比拟的必须是同一类事物。就像黎举所说的嫁娶,我就认为很不恰当。比如梅花是一种品行清雅高洁的植物,海棠却是最为艳丽的植物,它们即使是在同一个时间开放也是不可能结为夫妻的。那倒不如让梅花迎娶梨花,让海棠嫁予杏,让橼臣服于佛之手,让荔枝对樱桃臣服,让秋海棠嫁予雁来红,这样才算得上相配吧。而至于让竹笋迎娶芥菜,这样让竹笋知道之后,一定会觉得受到了河东狮吼般的凌辱。
评:我曰:此言竟让植物相配,且须配得益,配得妙,尤即使同时,亦不可为夫妇此句甚是精妙。是言植物乎?还是言人乎?不管是人是物,结合实一配字耳。
网友评论