皮卡丘的学生时代是通过看美剧来提高英语,可是说起来简单做起来难,当时还是经常被一些句式给难倒,好了,说多了都是泪...大家快来一起测测你能通到第几关吧!
第一关:
My way or the highway.
我的路,或是高速公路?
正解:不听我的就滚蛋!
第二关:
Come on, cut it out!
去,把它剪掉?
正解:别闹了。
第三关:
You said we were through.
你说过,我们已经通过了?
正解:你说我们玩完了!
美剧当中,每当情侣们要分手的时候会说的一句话。一段感情结束时,还可以说 We are so over. We are history或者"I am so over you. You are history".
第四关:
I'm just been so on edge.
我站在了边缘位置?
正解:我紧张的快疯掉了。
Be so on edge的意思是:你因为某些看似不妙的事情要发生而坐立不安,要抓狂了。你自己很upset,因为一些不痛快的事情发生了。
第五关:
To paint the town red
把城镇涂成红色?
正解: 尽情享受。
例句:
They are going out tonight to paint the town red.
他们今晚上要玩个痛快。
第六关:
To drive sb up the wall
赶鸭子上架?
正解:让某人生气,让某人头疼。
例句:
The boy is driving his mother up the wall because of his ill behavior.
这个不听话的孩子让他的妈妈大为头疼。
第七关:
To keep one’s nose clean.
把鼻子擦干净?
正解:远离是非,少惹麻烦。
例句:
The newly released inmates are trying to keep their noses clean.
刚刚释放的犯人们总是尽量的少惹是非。
第八关:
To play cat and mouse
玩猫和狗?
正解:欲擒故纵。
例句:
The police have played cat and mouse with the murderer.
警察采用欲擒故众的方式抓捕这个谋杀犯。
第九关:
To ask someone for one's hand请某人帮忙?
正解:求婚。
例句:
He asked his girlfriend's parents for her hand.
他请求她女朋友的父母答应他们的婚事。
第十关:
To talk over one's head
在某人的头上谈话?
正解:指所谈论的内容过于专业或者高深, 非一般人能够理解。
例句:
Dr. Lee’s lecture was so specialized that he almost talked over our heads.
李博士的演讲太专业了,几乎使我们无法理解。
怎么样,你过了几关?留言告诉皮卡丘!
(图:来源网络
切记:
如果你想加入有外国人、大学生的微信群(英语角)练口语,关注微信公众号“竖起耳朵听”即可加入,那里会美音、伦敦腔、印度腔的小伙伴都有。
网友评论