MARKS & CO., Booksellers
84, Charing Cross Road
London, W.C. 2
7th April, 1950
Dear Miss Hanff,
Please don’t let Frank know I’m
writing this but every time I send you
a bill I’ve been dying to slip in a
little note and he might not think it
quite proper of me. That sounds stuffy
and he’s not, he’s quite nice really,
very nice in face, it’s just that he
does rather look on you as his private
correspondent as all your letters and
parcels are addressed to him. But I just
thought I would write to you on my own.
We all love your letters and try to
imagine what you must look like. I’ve
decided you’re young and very
sophisticated and smart-looking. Old
Mr. Martin thinks you must be quite
studious-looking in spite of your
wonderful sense of humor. Why don’t you
send us a snapshot? We should love to
have it.
If you’re curious about Frank, he’s
in his late thirties, quite nice-looking,
married to a very sweet Irish girl, I
believe she’s his second wife.
Everyone so grateful for the parcel.
My little ones (girl 5, boy 4) were in
Heaven--with the raisins and egg I was
actually able to make them a cake!
I do hope you don’t mind my writing.
Please don’t mention it when you write
to Frank.
With best wishes,
Cecily Farr
P.S. I shall put my home address on the
back of this in case you should ever
want anything sent you from London.
C.F.
注释:
be dying to 渴望,切望
he does rather look on you as his private correspondent as all your letters and parcels are addressed to him.
这句话不太看得懂🤣,怎么翻译比较好?
in spite of 不管;尽管
Irish 爱尔兰人
网友评论