美文网首页语言·翻译
学习奥普拉·温弗瑞获奖感言(3)

学习奥普拉·温弗瑞获奖感言(3)

作者: 八公里 | 来源:发表于2019-01-17 16:04 被阅读77次

以下是奥普拉获金球奖感言的最后一部分:

学习奥普拉·温弗瑞获奖感言(3)

And when that new day finally dawns, it will be because of a lot of magnificent women, many of whom are right here in this room tonight, and some pretty phenomenal men, fighting hard to make sure that they become the leaders who take us to the time when nobody ever has to say "Me too" again.

Thank you!

1.句子主干

It will be because of women and men.

即“这将是因为女人和男人”。

如果原文只有主干,可能没人知道这到底是什么意思。

因为,它至少存在三个疑问:

it指的是什么?

women是什么样的women?

men是什么样的men?

下面分别来看。

2.句子成分和单词

“When that day finally dawns”即“当那天真的来临时”,这句话为后面搭建了一个“场景”。

it指代的是“那一天来临了”这个场景。

women的修饰语是

(1) a lot of(很多);

(2) magnificent(非常漂亮);

(3) many of whom are right here in this room tonight(许多这样的women今晚就在现场)。

通过(1)、(2)、(3)的修饰(或者说限定),women就形象起来了。

men的修饰语是:

(1) some(一些);

(2) pretty phenomenal (极伟大);

说明:phenomenal表示非常伟大,pretty表示非常。

(3) fighting hard to make sure that they become the leaders who take us to the time when nobody ever has to say "Me too" again.

men的修饰语(3)有些长,下面单独来看。采用“提问”的方法来拆解:

首先,看到fighging hard,

提问:为了什么fighting hard呢?

答:to make sure(为了确保)

再问:确保什么?

答:确保they become the leaders(即确保他们当领导)

再问:当什么样的领导?

答:who take us to the time(即带我们进入一个时代的领导)

再问:什么时代?

答:when nobody ever has to say "Me too" again. (即没有人再必须说“Me too”的时代)

说明:“Me too”是在一场争取女性合法权利的运动中提出的口号。详见https://en.m.wikipedia.org/wiki/Me_Too_movement

现场全体起立致敬

相关文章

网友评论

    本文标题:学习奥普拉·温弗瑞获奖感言(3)

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ehhidqtx.html