本文节选自《南华早报》的一篇文章,介绍了《终结者:黑暗命运》的相关内容
本文共节选5段,建议大家先自主阅读原文,再学习精读笔记。
文末会总结此次学习写作可以使用的词句,读者也可自己总结。会定期将内容进行总结,做成word分享,希望大家也能坚持学习
1
Original cast members Linda Hamilton and Arnold Schwarzenegger breathe new life into a tired old franchise in Terminator: Dark Fate, the sixth and, I can’t believe I’m saying this, the best sequel in the series since Terminator 2: Judgment Day (1991).
original cast members:原班演员【地道表达】
breathe new life into:向……注入新的生命,文中是指breathe new life into a tired old franchise【地道表达】
a tired old:一个老旧的
franchise:指特许经销权
the best sequel in the series:系列中最好的续集
原班演员Linda Hamilton和Arnold Schwarzenegger给一个老旧的电影系列---终结者,带去了新的活力:我不敢相信我正在这么说,黑暗命运作为系列电影第六部,是自第二部《审判日1991》以来最好的续集。
2
The action takes place 27 years after the events of Judgement Day. When a deadly new Terminator travels through time to present-day Mexico City to ‘terminate’ Dani the young factory worker’s survival depends on her joining forces with Grace, an enhanced super-soldier from the future and anembittered and war-hardened Sarah Connor (Hamilton).
The action takes place:故事发生在,action本意是行动,行为的意思,这里是熟词新意,表示的是(故事、戏剧等中的)情节the events in a story, play, etc. 【熟词僻义】
present-day:当代的,现在的,present-day Mexico city如今的墨西哥城市【词汇积累】
depend on:rely on, count on,都是表示依赖
join forces with:与……联合,合作【词组积累】
embittered:愤怒的,不开心的angry and unhappy about things that have happened to you in the past,原型embitter sb:表示使怨愤;使沮丧;使苦恼to make sb feel angry or disappointed about sth over a long period of time【词汇积累】
war-hardened:富有战斗经验的,hardened 表示有经验的【词汇积累】
故事发生在审判日事件的27年后,一个新型致命终结者穿越时间,来到现在的墨西哥终结Dani,她的生命将依靠一个来自于未来的强化超级战士Grace和怒火中烧、富有战斗经验的Sarah Connor来保护。
3
While the plot itself is admittedly by no means a major departure for the franchise, what makes this into such a watchable film is that as well as reuniting old cast members, we’re also introduced to some exciting new characters who aren’t just there to make up the numbers.
plot:情节
is admittedly by no means a major departure for:admittedly 诚然,无可否认地,by no means绝不是,a major departure for一个主要的出发点。整个句子是:无可否认,这绝不是一个重要的起点。【词组积累】
watchable:值得一看的,尚可入目的【词汇积累】
be introduced to sb:被介绍给,认识了……,也可以说he was introduced to the idea of……了解了某个想法【词组积累】
make up the numbers:充数
情节本身诚然不是系列电影的一个起点,使这部电影值得一看的是,使老的成员重聚的同时,我们也看见了一些新的角色,而且他们并不是用来充数的。
4
Hamilton is on top form as the scowling, swearing and ass-kicking lone-wolf on a mission to rid the planet of every last time-travelling Terminator left. She is meaner and more ready than ever to do what it takes to save humanity once more. Reunited with Hamilton for the first time in 28 years, Schwarzenegger is in riotous form as he reprises his role as the T-800. The once-feared killing machine appears to have grown a conscience, acquired a family and settled into domestic blisswithout anyone suspecting his true nature.
is on top form:处于巅峰状态【词组积累】
scowling, swearing and ass-kicking:皱眉,怒骂,好斗的
on a mission to:担着使命去……,带有……的任务【词组积累】
rid the planet of:rid A of B,把B从A里清除掉【词组积累】
is in riotous form:欢闹的状态
reprise his role as:重演【词汇积累】
once-feared:层令人害怕的【词汇积累】
grow a conscience:拥有了良知【搭配】
acquire a family:获得了一个家庭【搭配】
settle into domestic bliss:享受着天伦之乐,settle into意为定居,安顿,domestic bliss表示家庭的幸福,天伦之乐【搭配】
Hamilton是一匹处于巅峰状态的,皱眉怒骂,好斗的孤狼,她正在清除穿越时间的终结者。她变得更刻薄,也为了再次拯救人类准备的更好。28年来第一次与Hamilton再次团聚,Schwarzenegger重演T-800的状态很欢愉。曾经令人害怕的杀人机器似乎变得拥有了良心,也获得了家庭,享受着天伦之乐,没有人怀疑他真实的身份。
5
Understandably, Arnie is given all the best and funniest lines here, which he seems to delight indelivering in the Terminator’s characteristic deadpan tone. Mackenzie Davis proves once more that she really is the real deal by giving one of the best physical performances we’ve seen from her so far. For her part, Reyes delivers a world-class performance as a young woman who carries the fate of the world on her shoulders. We get the feeling that we’re finally back in safe hands.
delight in:以……为乐【词组积累】
deadpan:冷漠的,没有表情的【词汇积累】
prove that she is the real deal:实打实的,有真材实料的【词组积累】
deliver a world-class performance:带来了世界级的表演【搭配】
carries the fate of the world on her shoulders:carry sth on one’s shoulders,表示把……担在自己的肩上。【词组积累】
无可厚非,Arnie得到了所有最好,最有趣的台词,他似乎以传递终结者冷漠口吻的特色为乐。Mackenzie Davis通过我们目前看到最好的身体表现来再次证明,她是有真正实力的。Reyes饰演的年轻角色将世界的未来担负在自己的身上,其带来的表演是世界级的。我们有种终于安全的感觉。
总结
present-day:当代的,现在的,present-day Mexico city如今的墨西哥城市【词汇积累】
embittered:愤怒的,不开心的angry and unhappy about things that have happened to you in the past,原型embitter sb:表示使怨愤;使沮丧;使苦恼to make sb feel angry or disappointed about sth over a long period of time【词汇积累】
war-hardened:富有战斗经验的,hardened 表示有经验的【词汇积累】
watchable:值得一看的,尚可入目的【词汇积累】
reprise his role as:重演【词汇积累】
once-feared:层令人害怕的【词汇积累】
deadpan:冷漠的,没有表情的【词汇积累】
join forces with:与……联合,合作【词组积累】
is admittedly by no means a major departure for:admittedly 诚然,无可否认地,by no means绝不是,a major departure for一个主要的出发点。整个句子是:无可否认,这绝不是一个重要的起点。【词组积累】
be introduced to sb:被介绍给,认识了……,也可以说he was introduced to the idea of……了解了某个想法【词组积累】
is on top form:处于巅峰状态【词组积累】
on a mission to:担着使命去……,带有……的任务【词组积累】
rid the planet of:rid A of B,把B从A里清除掉【词组积累】
delight in:以……为乐【词组积累】
prove that she is the real deal:实打实的,有真材实料的【词组积累】
carries the fate of the world on her shoulders:carry sth on one’s shoulders,表示把……担在自己的肩上。【词组积累】
grow a conscience:拥有了良知【搭配】
acquire a family:获得了一个家庭【搭配】
settle into domestic bliss:享受着天伦之乐,settle into意为定居,安顿,domestic bliss表示家庭的幸福,天伦之乐【搭配】
deliver a world-class performance:带来了世界级的表演【搭配】
original cast members:原班演员【地道表达】
breathe new life into:向……注入新的生命,文中是指breathe new life into a tired old franchise【地道表达】
The action takes place:故事发生在,action本意是行动,行为的意思,这里是熟词新意,表示的是(故事、戏剧等中的)情节the events in a story, play, etc. 【熟词僻义】
网友评论