美文网首页
离骚7-第3节-翻译-一个个的都变坏了

离骚7-第3节-翻译-一个个的都变坏了

作者: 泉城居士白头三 | 来源:发表于2022-06-27 18:58 被阅读0次

    余既不难夫离别兮,伤灵脩之数化。余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈。虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。众皆竞进以贪婪兮,凭不乎求索。羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。老冉冉其将至兮,恐脩名之不立。朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤。掔木根以结茝兮,贯薜荔之落蕊。

    翻译:

    我对这样的离别本身并不感到难过;只是伤心楚君你的反复无常。(余既不难夫离别兮,伤灵脩之数化

    我先前已经为你种下了九畹的秋兰;还有百亩之多的蕙草。(余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩

    又种了一畦又一畦的芍药和揭车草;中间杂种着杜蘅和芳香的白芷。(畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷

    希望他们茁壮长大,枝叶茂盛;希望等到成熟的季节,我将有满满的收获。(冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈

    虽然我一个人凋谢零落了,没啥可悲伤的;我哀伤的是我种下的这些芳草,他们也将荒芜而朽烂。(虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽

    你看看,他们一个比一个的贪婪;不知满足而四处索取。(众皆竞进以贪婪兮,凭不猒乎求索

    对自己无限宽容而对他人打量猜忌;一个个心潮起伏,相互妒忌。(羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒

    这样急匆匆奔来驰往,追名逐利;并不是我内心所急于追求的东西。(忽驰骛以追逐兮,非余心之所急

    只是因为衰老将慢慢的来到我的身边;害怕的是美好的名声来不及树立起来。(老冉冉其将至兮,恐脩名之不立

    清晨饮用从木兰花上滴落的露水;晚上用秋菊的落花进餐。(朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英

    假使这样,我的内心能够精纯而真正的美好;纵使面黄肌瘦又有何妨。(苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤

    我用木兰的藤,把白芷拴在身上;再串上薜荔的落花。(掔木根以结茝兮,贯薜荔之落蕊

    当人勾结

    2022-06-27 泉城居士白头三

    相关文章

      网友评论

          本文标题:离骚7-第3节-翻译-一个个的都变坏了

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/evrovrtx.html