美文网首页语言·翻译散文想法
游于“译”|一方水土一方人情

游于“译”|一方水土一方人情

作者: 路遥知玛丽 | 来源:发表于2019-02-06 14:55 被阅读33次
    《刺客的斗篷——世界名家日记选集》

    《刺客的斗篷——世界名家日记选集》2月6日收录的第一篇名人日记是前几日以上帝之名结婚的英国神学家约翰·卫斯理。

    约翰·卫斯理(John Wesley)

    约翰·卫斯理(John Wesley)

    写于1769年2月6日

    游于“译”|一方水土一方人情

    试译:

    我与一位德高望重的女士呆了一个小时,她年近九十,身体、五官、理解力,甚至记忆力都还保持着良好的状态。上个世纪她属于我外祖父安斯利的会众,过去常常在周四和她父亲一起在外祖父房子里就餐;她记得时常看到外祖父在房子顶楼,在他书房里,窗户开着,没有生火,无论冬夏。外祖父活到77岁,如果他没有在70岁时开始喝水,他应该还可以活得更久点。

    虽然句子本身词汇和语法不难,但读到最后一句话时还是很不理解,外祖父怎么会因为开始喝水后寿命减短了呢,现在我们都是提倡多喝水才是有利于健康呢。后来通过查询才知道以前还没有饮用水的净化技术前,欧洲人不像中国人把水烧开了来喝,除非是饮茶和咖啡才用热水。他们饮用不洁的生水当然容易引起疾病。欧洲人之所以爱喝酒胜过喝水也是有这个原因。他们发现喝酒虽然可能醉但不会拉肚子,而喝生水就会拉肚子,后来欧洲人就以酒当饮。所以现代欧美人喜饮冰水也是有这个习惯的传承,中国人喜饮热水亦复如是。

    这就是一方水土一方人情吧。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:游于“译”|一方水土一方人情

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/fgnbsqtx.html