俳句之美
俳句是一种日本古典短诗,在安德烈·贝勒沙尔的口中,它是传播“微光与战栗”的诗,优雅轻快的俳句用短小的语言带出悠远的意境,言虽有尽却情义绵长,让人反复思量,叹之赞之。
提起俳句,最为著名的还是松尾芭蕉的
古池や
蛙飛びこむ
水の音
对于这句俳句,许多文人给出了他们心中的翻译,如——“古池塘,青蛙跳入水声响”、“古池冷落一片静,忽闻青蛙跳水声”、“幽幽古池畔,青蛙跳破镜中天,叮咚一声喧”。
虽然这些译词都很优美,较之原俳句,却依旧少了些许韵味。我想,也许这就像我们的《红楼梦》无法翻译成英文版一般,脱离了它所处的语言环境,便无法领略到语言所赋予这些文字的独特魅力。
不过,透过这些翻译,我们还是能领略到俳句中的几许禅意。古池水声响,千年的寂静被打破,青蛙入水的声音被幻化成从无声到有声再到无声的过程,大自然和人的心灵已经冲破了沉寂,宛若空寂世界里的一声钟鸣。正如朱良志在《刹那永恒》中所说的:“布满青苔的古池就是万古长空,清脆的蛙跃就是一朝风月。”这是属于日本文学的空寂之美。古池沉淀着历史,是悠悠宇宙和天地的象征和缩影,而人世的喧嚣、命运的沉浮就如同青蛙入水声一般,无常短暂,稍纵即逝。将对天地和命运的感慨巧妙地寄寓于青蛙跳入古池的一瞬,如此巧思不禁令人称妙。
除了古池句,日本文学中还有许多隽永的俳句,日本文人对季节风物的敏感,使他们的文字也变得富有灵性。例如正冈子规的:
春雨のわれまぼろしに近き身ぞ
(春雨细蒙蒙,我身近幻影)
小岛蓼太的:
世の中は 三日見ぬ間 桜かな
(不见方三日,世上满樱花)
俳句的精致,与日本文人的审美情趣密切相关,贴近本真,惟其本真的审美态度造就了俳句。其实细细想来,作为日本艺术组成部分的日本音乐亦是如此,许多日本影视、动漫的配乐常常能够击中我们的内心,将包裹的情感全然地传递给我们,让我们深深为之感动。这种感觉,只可意会不可言传,但我们却在感受之中领悟了其全部的美感,它如黑夜中的一缕微光,温柔而富有力量。
网友评论