策兰的诗
米馆 2011-12-24
策兰(Paul Celan)诗选
死亡赋格
黎明的黑牛奶我们喝下它在傍晚
我们喝下它在中午和早晨我们喝下它在夜里
我们喝啊我们喝啊
我们挖一个坟墓在空气里让你躺着不会太拥挤
一个男人住在屋子里他摆弄他的毒蛇他写到
他写到当天色黑到了德意志你金黄的头发玛格利特
他写到这些然后走出门外群星都在闪烁
他吹哨叫他的猎狗走近来
他吹哨叫他的犹太佬排好队叫他们挖一个坟墓在泥地里
他命令我们开始演奏要为舞会助兴
黎明的黑牛奶我们喝下你在夜里
我们喝下你在早晨和中午我们喝下你在傍晚
我们喝啊我们喝啊
一个男人住在屋子里他摆弄他的毒蛇他写到
他写到当天色黑到了德意志你金黄的头发玛格利特
你灰白的头发苏拉密斯我们挖一个坟墓在空气里让你躺着不会太拥挤
他大声挖土深一点你们那边的你们其他的大声唱歌和演奏
他抓住鞭子在他的皮带上他挥舞着它他的眼睛是蓝色的
你们的铲子挖深一点你们那边的你们其他的继续演奏要为舞会助兴
黎明的黑牛奶我们喝下你在夜里
我们喝下你在中午和早晨我们喝下你在傍晚
我们喝啊我们喝啊
一个男人住在屋子里你“金黄的头发玛格利特”
你“灰白的头发苏拉密斯”摆弄他的毒蛇
他大声演奏死亡更甜美一点死神是一个主人来自德意志
他大声刮响你的琴弦更黑一点你会升起来然后随烟雾飘到天空
你会得到一个坟墓在云朵里让你躺着不会太拥挤
黎明的黑牛奶我们喝下你在夜里
我们喝下你在中午死神是一个主人“来自”德意志
我们喝下你在傍晚和早晨我们喝啊我们喝啊
这死神是“一个主人来自德意志”他的眼睛颜色蓝幽幽
他射你用子弹由铅制成他射你瞄准又命中
一个男人住在屋子里你“金黄的头发玛格利特”
他放出他的猎狗咬我们准许我们一个坟墓在空气里
他摆弄着他的毒蛇和白日梦
“死神是一个主人来自德意志”
“你金黄的头发玛格利特”
“你灰白的头发苏拉密斯”
罗池 译
--------------------------------------------------------------------------------
数数扁桃
数数扁桃,
数数过去的苦和使你难忘的一切,
把我数进去;
当你睁开眼睛而无人看你时,我曾寻觅你的目光,
我曾纺过那秘密的线,
你的思索之露
向坛子滴下去的线,
那些坛子,有一句不能打动任何人的心的箴言护住它们。
在那里你才以你自己的名义走路,
你迈着坚定的步子走向自己,
在你沉默的钟楼里钟舌自由摆动,
窥伺者就向你撞来,死者也用手臂搂住你,
你们三个就一起在暮色中行走。
让我感到苦吧。
把我数进扁桃里去。
王家新 译
--------------------------------------------------------------------------------
花冠
秋天从我手里出来吃它的叶子:我们是朋友。
从坚果我们剥出时间并叫它如何前行:
于是时间回到果中。
在镜中是礼拜日,
在梦中是一个睡眠的屋,
我们的嘴说出真实。
我的眼移落在我爱人的性上:
我们互看,
我们交换黑暗的词,
我们互爱如罂粟及记忆,
我们睡去像酒在螺壳里
像海,在月亮的血的光线中。
我们在窗边拥抱,人们在街上望我们,
是时候了他们知道!
是石头竭力开花的时候。
是不安宁的时间心脏跳动,
是时间如它所是的时候了。
是时候了。
王家新 译
--------------------------------------------------------------------------------
法国之忆
和我在一起回忆吧:巴黎的天空,大片
秋天的水仙花
我们从卖花姑娘那里买心:
它们是湛蓝的,并在水上绽开。
开始下雨了在我们邻居的房间里
而我们的邻居,莱松先生,一个瘦小的
男人进来。
我们玩牌,我输掉了眼睛的虹彩,
你借我的头发,也跟着输掉,他打跨了
我们
他挨着门离去,雨追着他出去。
我们死去,且能够呼吸。
王家新 译
--------------------------------------------------------------------------------
那里曾是
那里曾是容纳他们的大地,而他们
挖。
他们挖他们挖,如此他们的日子
向他们而来,他们的夜。而他们不赞美上帝。
谁,他们如此聆听,想要所有这些,
谁,他们如此聆听,知道所有这些。
他们挖并听到更多的虚无;
他们不会变更明白,不会发明歌曲,
而想起他们自己时没有语言。
他们挖。
那里来了一个寂静,一个风暴,
而所有的海到来。
我挖,你挖,虫子也在挖,
唱出那里的一句吧:他们挖。
哦人,哦无,哦无人,哦你们:
当一切不领向任何地方路在哪里?
哦你挖,我挖,而我挖向你,
在我们的手指上戒指醒来。
王家新 译
--------------------------------------------------------------------------------
明亮的石头
这明亮的
石头穿过天空,这发光的
白色,这灯——
使者。
他们将
不停顿,不下降
不碰击。他们打开
上升
像这轻而薄的
石楠篱笆,象他们的展翅,
他们飞旋
朝向你,我宁静的一个
我的真实的一个——
我看到了,你采下他们和我的
新生的一起,我的
每一个人的双手,你把他们置入
这再度明亮中,没有人
需要为它哭泣或命名。
王家新 译
--------------------------------------------------------------------------------
在……,我们俩个
如果这些石头中的一个
曾被泄露
对之保持沉默意味着什么:
这里,附近,
在一个跛行老人手杖的顿戳中
他将打开,像一个伤口,
在此你将不得不沉没
孤独地,
远离我的尖叫,它就在那儿
已经凿好,白色。
王家新 译
--------------------------------------------------------------------------------
旅伴
你母亲的灵魂在前方盘徊。
你母亲的灵魂助你在夜间导航,礁石接着礁石。
你母亲的灵魂鞭击舷头的群鲨。
这个词语是你母亲的卫护。
你母亲的卫护分享着你的倚靠,石头连着石头。
你母亲的卫护屈身拾捡那光的碎屑。
绿豆 译
--------------------------------------------------------------------------------
风景
高高的白杨——这个星球上的人们!
幸福的黑潭——你向他们映照死亡!
我看到了你,姐妹,立在那辉芒中。
绿豆 译
--------------------------------------------------------------------------------
时间的眼睛
这是时间的眼睛:
它向外斜瞧
从一条七彩的眉毛下。
它的帘睑被火焰清洗,
它的泪水是热蒸流。
朝向它,盲目的星子在飞
又熔化在更烫的睫毛上:
它是世界上日益增长的温暖
死人们
萌芽,开花。
绿豆 译
--------------------------------------------------------------------------------
露水
露水。我与你躺在一起,你,在垃圾堆里,
一轮模糊的明月
向我们猛掷答案,
我们被击碎分散
又重新在分散中结合
上帝碾碎了面包,
面包碾碎了上帝。
绿豆 译
--------------------------------------------------------------------------------
从黑暗到黑暗
你睁开你的眼睛──我发现我的黑暗存在。
我透过它往下看到床铺:
那里同样是心灵和生命。
哪就是渡舟吗?哪一只,在横越,觉醒?
谁的光辉随我而来
照耀船夫出现?
达文 译
--------------------------------------------------------------------------------
纪念保罗•艾吕雅
将那些词语葬入死者的坟墓
那些词语,他为了生存而说出。
将他的头部安放在它们之上,
让他去体会
渴望的语言,
那些钳子。
将那个词语放置在死者的帘睑之上
那个词语,他曾拒绝过他
一个称呼他为你的人,
词语
他跃动的心脏血液穿流
当一只手赤裸如他自己的手
缠结住这个称他为你的人
直抵达未来之树。
将这个词语放置在他的帘睑之上:
或许
他仍旧湛蓝的眼睛,将开呈
一瞬,那更异样的蓝,
他,这个称他为你的人
将和他一起入梦:我们。
绿豆 译
--------------------------------------------------------------------------------
带上一把可变的钥匙
带上一把可变的钥匙
你打开房子,在那留下来的
未说出的,吹积成堆的雪中。
你总是在挑选着钥匙
靠着这奔突的血从你的眼
或你的嘴或你的耳朵。
你变换这钥匙,你变换着词
一种随着飞雪的自由漂流。
而什么样的雪球将渗出词的四周
靠着这漠然拒绝你的风。
王家新 译
--------------------------------------------------------------------------------
狂野的心
狂野的心,被
半盲的刺
蛰入肺中,
空气涌出泡沫
缓缓地,血液浸透
(空气)赋予自己形状
寡信无常
真实的
生活的
另一面
刘国鹏 译
--------------------------------------------------------------------------------
有些东西像黑夜
有些东西像黑夜,尖锐的
舌头更甚于
昨天,甚于明日;
有些东西像
鱼新娘的问候
借助悲惨事件的
计算器;
有些东西在孩子们的拳头间
被吹作一团;
有些东西来自我
不著一物的材料。
刘国鹏 译
--------------------------------------------------------------------------------
为什么这陡峭的家从中心涌现,居于中心?
为什么这陡峭的家从中心涌现,居于中心?
看,我能让自己沉入你的身体,极冷地,
你亲手了断了你的兄弟:
在他们之前
你,和我,喷成一道雪柱。
把你的譬喻
推及其余:
人们想知道,
为什么我在你那里和在上帝那里
并无不同,
有人
想在两本书而非两叶肺里,
溺毙,
委身于你者,
在杀戮中发出呼吸,
那离你最近者,
失去了你,
有人用你和他的背叛
装饰你的性别
或许
我就是所有人
刘国鹏 译
--------------------------------------------------------------------------------
和盲目的小巷交谈
和盲目的小巷交谈
和面对面的人
谈它海外流亡的
意义——:
嚼
这片面包,用
书写的牙齿。
刘国鹏 译
--------------------------------------------------------------------------------
木制面孔
木制面孔
松垂的颚
小丑伏在行刑车上
在耳垂的双翼上
你的眼眸
眨动
发出绿光
刘国鹏 译
--------------------------------------------------------------------------------
在蜥蜴
在蜥蜴
患癫痫的
皮肤里,
我放你于床,在窗台上
在山墙
洞
用光的肥料将我们埋葬。
刘国鹏 译
--------------------------------------------------------------------------------
什么缝在了
什么缝在了
这声音里?所缝何物
这声音
此时此地,还是别处?
深渊
皑皑(我发誓),雪针
由其上升起
(复被深渊)咽下
你归置这世界
数起来
多如九个名称
唤作屈膝
图慕里,图慕里
你
冲下来,欢快地
来到
吻中
鳍的拍打
持续地
耀亮海湾
你在此抛锚,你的阴影
在灌木丛中将你蜕下
来到
来源
一只甲虫认出了你
你们面临着
毛虫
吐丝将你们缠绕
巨大的
球
为你们让开道路
旋即
叶片将叶脉和你的静脉紧紧编织在一起
火星
必须通过
一段喘息的长度
你有权得到一棵树,一个白天
它通晓这数字
词语,用它所有的绿色
进入自身,移植自己
跟随它
刘国鹏 译
--------------------------------------------------------------------------------
马蹄铁的嚓嚓声回荡在樱桃树的枝桠里
马蹄铁的嚓嚓声回荡在樱桃树的枝桠里
来自穹形屋顶的夏季令你激动不已。黑色的布谷鸟
用金刚石的长喙在天堂的入口作画
赤裸着脑袋耸出筛子的叶丛
盾牌上喷薄而出你的笑容
钉在敌人钢铁般的头巾上
梦想家的花园为他预兆
时刻准备好,玫瑰沿长矛攀缘而上……
赤足从空中走来,如你的大部分光阴:
为瘦小的双手系紧铁鞋
用睡眠来消磨战争和夏季。樱桃为他而泣血。
刘国鹏 译
--------------------------------------------------------------------------------
深晚
深怨如金色的话语、夜开始
我们吃无言的苹果
我们工作,乐随我们的星宿
我们站在菩提树的秋天里如冥想的鸥鸟
如南方来的燃烧的客人
我们指着新的基督起誓:尘土合尘土
飞鸟合流浪的鞋
我们的心合水中的梯级
我们指着世界对流沙起誓
我们快乐地起誓
我们高亢地起誓自无梦的睡眠的屋顶
摇撼时间的白发
我们摇撼时间的白发
你警告我们:你们读圣者!
我们熟知此事。
让罪降于我们
让罪降于我们的警号
让淙淙的海来临
让搅乱的摧逼的风来临
日午
让从未发生过的发生!
让一个人从墓穴中走出来。
叶维廉 译
--------------------------------------------------------------------------------
向下
把家引向遗忘
我们冷漠眼睛的
交谈。
回家,音节跟着音节,在
昼盲的死中弥散,当
那只戏手伸到。庞大,
唤醒着。
我的话语已经太多:
堆积在玲珑服装的
四周,你寂默的风度里。
达文 译
--------------------------------------------------------------------------------
无题
在未来以北的河流里
我撒下这张网,是你
犹豫不决地加重它
用石头书写的
阴影
张枣 译
--------------------------------------------------------------------------------
棉线太阳
普照灰黑的荒原。
一棵树──
高贵的思想
弹奏光之清调:敢有
歌吟动地哀,在那
人类的彼岸。
张枣 译
--------------------------------------------------------------------------------
在空白中
在那个大脑的花蕾
缠绕内脏的
地方,
我把我铸成石头,
他们捕捉我
用我所变之物
卷成球状
达文 译
--------------------------------------------------------------------------------
花
这石头。
这空中之石,被我追踪。
你的眼,盲目如石头。
我们曾是
手,
我们掏空黑暗,我们找到
那个词,它将夏天魔幻出来:
花。
花──一年支盲目的词。
你的眼和我的眼:
它们照料
水。
草木萋萋。
心墙环绕心墙
飘落进去。
一个一如既往的词,众铁锤
飞舞在露天中。
张枣 译
--------------------------------------------------------------------------------
我仍可以看你
我仍可以看你:一个反响
在那些可以昆虫的触角暗中摸索朝向的
词语,在分开的山脊。
你的脸相当惊怯
当突然地
那里一个灯一般闪亮
容纳我,正好在某一点上
那里,一个最痛苦的在说,永不
王家新 译
--------------------------------------------------------------------------------
曾经
我听到他,
在冲洗这世界,
在冥冥中,通宵达旦,
如真。
一个和永恒
消散,
归一。
曾是光。拯救。
达文 译
--------------------------------------------------------------------------------
啤酒饮者
在时间的长桌上
上帝的饮者狂欢
他干了视觉健全的眼睛和盲人的眼睛
他干了阴影统治者的心肝
他干了黄昏和空洞的面颊
他们是最豪迈的酒徒:
他们饮尽了满饮尽了空
而从不会如你我一样泡沫四溅
叶维廉 译
--------------------------------------------------------------------------------
黑夜
我们很近,主,
近得可以捉住。
已经被捉,主,
抠得很深 ,就象
我们每个人的身体
也是你的,主。
祈祷吧,主,
为我们,祈祷,
我们很近。
我们斜风一般走去,
走去,朝着
洼地和火山湖低头弯腰。
我们去找喝的,主。
那时血,你倒出的
是血,主。
闪着光。
血将你的形象映到我眼里,主。
眼和嘴这么张着,空荡,主。
我们喝了,主。
这血和血中的形象,主。
祈祷吧,主。
我们很近。
吴建广 译
--------------------------------------------------------------------------------
用可更换的钥匙
用可更换的钥匙
你开启这房子,里面
沉默之雪扬起。
看血是从你的眼睛,
嘴巴,还是耳朵里涌出,
更换你的钥匙。
更换你的钥匙,就是更换词,
词可与雪花一起扬起。
看撞逐你的不同风向,
雪裹着词滚成球。
吴建广 译
--------------------------------------------------------------------------------
白杨树
杨树,你的叶白色地看向黑暗。
我母亲的发丝永不变白。
蒲公英,乌克兰也这么绿。
我的金发母亲没能回家。
雨云,你徘徊在井边?
我轻声的母亲为所有人哭泣。
圆的星,你吞噬金色飘带。
我母亲的心受了铅弹之伤。
橡木之门,谁把你卸下户枢?
我温柔的母亲不会再来。
吴建广 译
--------------------------------------------------------------------------------
死亡赋格
清晨的黑牛奶我们傍晚喝
我们中午早上喝我们夜里喝
我们喝呀喝
我们在空中掘墓躺着挺宽敞
那房子里的人他玩蛇他写信
他写信当暮色降临德国你金发的马格丽特
他写信走出屋星光闪烁他吹口哨召回猎犬
他吹口哨召来他的犹太人掘墓
他命令我们奏舞曲
清晨的黑牛奶我们夜里喝
我们早上中午喝我们傍晚喝
我们喝呀喝
那房子里的人他玩蛇他写信
他写信当暮色降临德国你金发的马格丽特
你灰发的舒拉密兹我们在空中掘墓躺着挺宽敞
他高叫把地挖深些你们这伙你们那帮演唱
他抓住腰中手枪他挥舞他眼睛是蓝的
挖得深些你们这伙用锹你们那帮继续奏舞曲
清晨的黑牛奶我们夜里喝
我们中午早上喝我们傍晚喝
我们喝呀喝
那房子里的人你金发的马格丽特
你灰发的舒拉密兹他玩蛇
他高叫把死亡奏得美妙些死亡是来自德国的大师
他高叫你们把琴拉得更暗些你们就象烟升向天空
你们就在云中有个坟墓躺着挺宽敞
清晨的黑牛奶我们夜里喝
我们中午喝死亡是来自德国的大师
我们傍晚早上喝我们喝呀喝
死亡是来自德国的大师他眼睛是蓝的
他用铅弹射你他瞄得很准
那房子里的人你金发的马格丽特
他放出猎犬扑向我们许给我们空中的坟墓
他玩蛇做梦死亡是来自德国的大师
你金发的马格丽特
你灰发的舒拉密兹
北岛 译
--------------------------------------------------------------------------------
夜的光线
最明亮时燃烧我夜的情人的头发
我送给她最轻的木头棺柩
它波浪汹涌,就像我们在罗马的梦床
它戴着白色假发,像我一样,并嘶哑地说着:
它像我一样谈着,当我被允许进入内心。它知道
一支法国的情歌,我在秋天时曾唱起它
当我作为一个旅人在夜地驻留并给黎明写着信。
一只漂亮的船,那棺柩,用情感之木做成
我在血液中划着它,仿佛比你的眼睛年轻
现在你像一只死鸟一样年轻,在三月雪中
现在它走向你,对你唱它的法国情歌
你是光:你将在我的春天里睡着直到它过去
而我是光明的使者:
在陌生人面前我唱。
王家新 芮虎译
--------------------------------------------------------------------------------
白昼
野兔皮毛的天空,甚至现在
一片清晰的翅仍在书写
我亦如此,回忆你
尘埃的
色彩,到达时
如一只鹤
王家新 芮虎译
--------------------------------------------------------------------------------
雾角
隐匿之镜中的嘴,
屈向自尊的柱石,
手抓囚笼的栅栏:
把你自己献给黑暗,
说出我的名字,
把我领向他。
王家新 译
--------------------------------------------------------------------------------
水晶
不要在我的唇上找你的嘴
不要在门前等陌生人
不要早眼里觅泪水
七个夜晚更高了红色朝向红色
七颗心脏更深了手在敲击大门
七朵玫瑰更迟了夜晚泼溅着泉水
王家新 译
--------------------------------------------------------------------------------
你曾是
你曾是我的死亡
你,我可以握住
当一切从我这里失去的时候
王家新 译
--------------------------------------------------------------------------------
在河流里
在北方未来的河流里
我撒下这张网,那是你
犹豫而沉重的
被石头写下的
阴影
王家新 译
--------------------------------------------------------------------------------
我仍可以看你
我仍可以看你:一个反响
在那些可以昆虫的触角暗中摸索朝向的
词语,在分开的山脊。
你的脸相当惊怯
当突然地
那里一个灯一般闪亮
容纳我,正好在某一点上
那里,一个最痛苦的在说,永不
王家新 译
--------------------------------------------------------------------------------
苍白声部
苍白声部,从
深处剥取
无言,无物
而它们共用一个名字
你可以坠落
你可以飞翔
一个世界的
疼痛收获
王家新 译
--------------------------------------------------------------------------------
你可以
你可以充满信心地
用雪来款待我:
每当我与桑树并肩
缓缓穿过夏季,
它最嫩的叶片
尖叫。
王家新 译
--------------------------------------------------------------------------------
时间的眼睛
这是时间的眼睛:
它向外斜睨
从七彩的眉毛下。
它的帘睑被火焰清洗,
它的泪水是热蒸流。
朝向它,盲目的星子在飞
并熔化在更灼热的睫毛上:
世界日益变热
而死者们
萌芽,并且开花。
王家新 译
--------------------------------------------------------------------------------
站着
站着,在伤痕的
阴影里,在空中。
站着,不为任何事物任何人。
不可辨认,
只是
为你。
带着那拥有藏身之处的一切,
也勿需
语言。
王家新 译
--------------------------------------------------------------------------------
死亡
死亡是花,只开放一次
它就这样绽放,开得不像自己
它开放,一想就开,它不在时间里开放
它来了,一只硕大的蝴蝶
装饰细长的苇茎
让我作一根苇茎,如此健壮,让它喜欢
--------------------------------------------------------------------------------
逆光
心脏藏在黑暗中,硬如智者之石。
那是春天,树木飞向它们的鸟。
打破的罐走向井泉,直到它干涸为止。
人们徒劳地谈论正义,直到巨大的战列舰将一个淹
死者额头撞碎为止。
四个季节,没有第五个来挑拣它们。
他曾如此爱她,她甚至想把他的棺材盖撞开,
如果她放在上面的花不是那么沉重的话。
他们的拥抱持续得如此长久,以致令人怀疑他们的爱情。
审判的日子到来了,追查耻辱行为的元凶, 十字架
被钉在基督身上。
埋葬鲜花,让人躺在坟墓之上。
时间跳出钟表,向它示范并命令它正确地走。
当那元帅将那叛逆者鲜血淋漓的头放在统治者的脚下时,
统治者怒不可遏。
"你竟然如此冒险,要将王室充满血腥味."他叫道,元帅战战兢兢。
失败者张开嘴开始叙述丁香的故事。
"太晚了",部长认为。
后来,一位编年史作者证实了这个主意。
当那被绞的人在绞架上被打结时,他的眼睛还没有
翻白。刽子手迅速地将它们合上。然而,围观者觉察到
了,因此羞愧而低下了头。
然而,此刻那绞架将自己视为一棵树,
因为没人打开眼睛,便不能确"定,它是否也在作案的现场。
他将善与恶,罪与清白,好与坏的品质放在天平上,
因为他想在审判前得到确认。然而那天平之盘显得如此沉重,
两边保持同样的高度。
然而,无论如何他希望得到结果,便闭着眼睛绕着
天平转了不知多少次,一会儿这个方向,一会儿相反的
方向,直到他再也不能分出哪一个秤盘里装的是什么。
然后,他决定在不了解秤盘的情况下进行审判。
当他再次睁开眼睛时,一个秤盘确确实实地往下沉
了,然而却不能再分辨出,哪一个秤盘有罪,哪一个秤盘
清白。
因此他发怒,放弃尝试从中发现孰优孰劣,就作出
判决,并忍不住让自己有一种有可能判错的感觉。
不要受到迷惑:最后一支灯光没有节约更多的光
是黑暗越来越深。
"一切流逝",包括这思想,它也不能使一切重新停
止不动。
她将镜面转到背后,因为她仇视镜子的虚荣。
他讲授重力原理,提供了一个个证明,只见到无动
于衷的耳朵。因此,他飞上天讲授飘浮原理——现在,
他们想念他了,只是无人感到奇怪,他为什么再也不能
回到地面。
(罗池 译)
--------------------------------------------------------------------------------
牛油灯
僧侣们毛茸茸的手翻开了书本:九月。
此刻杰森用雪团去砸刚刚抽芽的庄稼。
森林送你一条手的颈圈。你走在绳索上如此麻木。
映衬着你的头发一种更深的蓝显露出来;我说起爱情。
我说起贝壳和轻盈的流云,和雨中发芽的小船。
一匹小小的阉马跳过翻弄书页的手指疾驰。
跳过敞开的黑门,我唱道:
我们怎么活在这儿?
杨子 译
网友评论