每日英中+文言文翻译,来自每日翻译
· 英译中
原文:
The Contracting States,
Moved by the desire to ensure in all countries copyright protection of literary, scientific and artistic works,
Convinced that a system of copyright protection appropriate to all nations of the world and experessed in a universal convention, additional to, and without impairing international systems already in force, will ensure respect for the rights of the individual and encourage the development of literature, the sciences and the arts,
Persuaded that such a universal copyright system will facilitate a wider dissemination of works of the human mind and increase international understanding,
Have resolved to revise the Universal Copyright Convention as signed at Geneva on 6 September 1952 (hereinafter called “the 1952 Convention”), and consequently,
Have agreed as follows:
译文:
各缔约国/各成员国,
出于保证各国对文学、科学和艺术作品版权予以保护的愿望,
确信适用于世界各国并以世界公约确定下来的、用以补充而不是损害现行国际制度的版权保护制度,将确保对个人权利的尊重,并鼓励文学、科学和艺术发展,
相信这种世界版权制度将促进人类精神产品更广泛的传播,并增进国际理解,
决定修订1952年9月6日在日内瓦签署的《世界版权公约》(以下称《1952年公约》),
为此达成如下协议:
· 文言文
原文:
《伊犁凿井》
伊犁城中无井,皆汲水于河。一佐领(1)曰:“戈壁皆积沙无水,故草木不生。今城中多老树,苟其下无水,树安得活?”乃拔木就(2)根下凿井,果皆得泉,特(3)汲水须修绠耳。知古称雍州土厚水深,灼然(5)不谬。
——选自《阅微草堂笔记》
译文:
伊犁城中没有井,都从河中取水。一位将领说:“戈壁上都堆积黄沙,没有水,所以花草树木不生长。而如今城里有许多老树,如果树根下面没有水,这些树怎么可能存活下来?”于是这位将领拔掉树木,在靠近树根的地方往下凿井,果然得到了泉水,只不过取水需要长绳罢了。才知道古时认为“雍州土层有许多水在地下深处”,果然不错。
(1)佐领:清朝八旗兵官名
(2)就:靠近
(3)特:只,仅,不过
(4)修绠(gěng):长绳
(5)灼然:明白透彻的样子
网友评论