ID1996 ID1997《世说新语》人物定位分布:原文&注释&
作者:
258852 | 来源:发表于
2020-05-12 22:26 被阅读0次
原文:
7顾彦先平生好琴①,及丧,家人常以琴置灵床上②张季鹰往哭之③,不胜其恸④,遂径上床,鼓琴,作数曲竟,抚琴日:“顾彦先颇复赏此不⑤?”因又大恸,遂不执孝子手而出⑥,
注释:
①顾彦先:顾荣字彦先。东吴丞相顾雍孙,归晋后,官尚书郎等。生:平素。指在世时。
②灵床:停放尸体的床,也指为悼念死者而虚设的座位。
③张季鹰:张翰字季鹰,性旷放不羁,时人以比阮籍,称为“江东步兵”。与顾荣同乡,相友善。哭:哭丧,吊丧。
④恸:极其悲痛。
⑤颇:用于疑问句,表示疑问语气,犹“是否”、“可”等。
⑥不执孝子手:依丧礼,凡吊者皆须执主人之手以示慰问。张季鹰痛悼死者而不执孝子手,径上灵床鼓琴,皆违背常礼。然而这正是魏晋之际,一些名士不拘礼法,纵情任性的风度。孝子:子居父母之丧称孝子。
译文:
顾彦先(荣)在世时喜欢弹琴,当他死后,家里人常把琴放在灵床上。张季鹰(翰)去吊丧,抑制不住内心的悲痛,于是径直奔上灵床,弹起琴来,几只曲子弹奏完毕,手抚摸着琴说:“顾彦先,你还能欣赏这些曲子吗?”接着又大声痛哭起来,哭完,没有握孝子的手就走了出去。
本文标题:ID1996 ID1997《世说新语》人物定位分布:原文&注释&
本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/gzhwnhtx.html
网友评论