美文网首页
双语直播中美家庭成员称呼差异

双语直播中美家庭成员称呼差异

作者: AmyTrilinguist | 来源:发表于2020-09-26 05:33 被阅读0次

    回顾:

    2018年1月10日,联合国教科文组织UNESCO,与联合国艾滋病规划署UNAIDS,联合国人口基金会UNFPA,联合国儿童基金会UNICEF,联合国妇女规划署WNWOMAN和世界卫生组织WHO,联合发布了国际性教育指导纲要,2018版。International technical guidance on sexuality education。这份指导纲要,采用循证方式,适用于各类性教育的工作者(学校、教师、健康工作者等)。按照这份纲要的指导要求,性教育应该以学校教育为主。这次2018版的实际是对2009版进行了修订,所以,从权威和专业的角度,应以新版本为准。这份纲要提出的性教育方式是全面的性教育comprehensive sexuality education(CSE)。

    社么是全面的性教育?全面的性教育(CSE)是以课程为形式的性教育和学习的过程,涉及性的身体(生理方面)、社会方面、认知和情感(心理方面)。CSE旨在促使儿童和青少年具备涉及性的知识、技能、态度和价值观,让他们能健康、幸福、有尊严的成长,培养他们互相尊重的社会交往关系和性关系,让他们意识到他们的选择如何影响自己和他人的幸福,并让他们能理解和确保在他们一生中能保护他们的权利。

    CES基于以下几个方面提出的:科学准确的研究 Scientifically accurate,CES基于科学研究,尤其是有关性的生理学、性行为等的准确研究;

    持续的课程 Incremental,CES是从小就开始的持续的教育课程;

    年龄和发育相适应 Age- and developmentally-appropriate,CES会根据儿童和青少年的不同年龄和从他们性的心理、生理发育角度出发,设计课程,以适应他们的变化和发展。

    以课程为基础Curriculum based,CES通过建立学习目标,学习重点等,让教育工作者(老师,专业的性教育工作者等)将知识、理念等以课程的形式传达到学生心中。以学校中的课程教育为主,也可以在校外,或其他环境中。

    全面性Comprehensive,CES从性的不同角度出发,为性教育工作者和青少年提供全面的、准确的、循证的信息,包含性生理生殖的健康问题(性生理、青春期、怀孕、生殖、分娩、月经、遗精、避孕、性传播疾病、HIV,等);性的心理和发展问题(性别、性别角色认同、不同年龄的性心理,等);性的社会文化问题(性人权、家庭、人际关系、尊重、包容、价值观、性别平等、性暴力、性虐待、早婚、割礼,等)

    基于人权方针 Based on a human rights approach,CES是以人权为出发点和归属,建立并促进儿童和青少年对权利(人权)的理解,以及所有人对教育、健康的权利需求,保障权利平等,尊重人权、消除歧视。

    基于性别平等Based on gender equality,CES尊重和提倡性别平等,反对性别差异和性别暴力。

    与文化背景相适应 Culturally relevant and context appropriate,CES强调教育的文化和背景因素,不同地区不同时间的差异等,理解文化差异。

    促进社会和个人转型Transformative,CES有助于促进社会转型,如培养公民意识、促进建立公平、尊重、包容、仁慈的社会,等。CES培养性别平等、自己做决策并为行为负责的个人品质。

    培养和支持做健康选择所需的生活技能Able to develop life skills needed to support healthy choices,CES培养青少年获得生活技能,比如,和伴侣、朋友、家庭成员等形成和谐、尊重、健康的人际关系,等。

    美国儿童性教育宣传片

    五个Alert

    see alert

    talk alert

    touch alert

    alone alert

    hold alert

    我们来分享一下中美的家庭成员的称呼差异

    family members

    UK [ˈfæməli ˈmɛmbəz]

    US [ˈfæməli ˈmɛmbərz]家庭成员

    Member of family 连读技巧分享 注意ly的发意,和ni的区别

    儿童教育心理学/及教学技巧

    Family tree的方式/story telling 的方式

    别忘了自己的宠物也是家庭成员

    称呼:

    (叫) call; address:

    我该怎么称呼我的家庭成员呢?

    What should I call my family members? How should I address my family members ?

    Could you talk about some meanings of the verb address?

    One of the meanings of “address” is to write the mailing address on like a letter or a package.

    Like “please address your envelope” or I have a package addressed to XX” . so-and-so.

    niece

    UK [niːs]

    US [niːs]

    n.

    侄女;外甥女

    复数:nieces

    brother's daughter

    UK [ˈbrʌðəz ˈdɔːtə(r)]

    US [ˈbrʌðərz ˈdɔːtər]

    侄女

    ...his niece from America, the daughter of his eldest sister.

    他从美国来的外甥女,他大姐的女儿.

    同样的:侄子和外甥,美国人只用一个英文单词,那就是

    nephew

    UK [ˈnefjuː]

    US [ˈnefjuː]

    n.

    侄子;外甥

    复数:nephews

    a son of your brother or sister

    这个法裔美国聊不停,他在尝试尽最大努力使用中文交流。

    老外称呼简单。在中国,各个亲戚称呼叫法的复杂程度都能整一个软件出来。小时候叫人很顺,但是很久不联系的亲戚,或者也许是因为长大之后我脑子不好使了。有的时候看到一个亲戚都要发呆好久,不知道叫啥。

    好,我们来看来下Family tree里面的成员

    Handle an issue 连读

    When are (na) you going to (address this issue?)连读

    an issue

    UK [ən ˈɪʃuː]

    US [ən ˈɪʃuː]

    问题;

    那么我们在介绍家庭成员关系的时候使用思维导图或者是家庭成员家庭树My family tree是非常适合做亲子学习互动的。

    那么其实中美的家庭成员在使用的词汇表达上还是有点区别的?

    我分享一下自己的一些经历,有一次在美国这边有一个小的午餐聚会,那么其中有一个法裔美国人,他也是MBA也就是工商管理硕士,现在是一家比较知名的金融保险公司做管理层的工作,他太太是我们中国人,女博士,他们有一个小Baby.女孩。这个法裔美国人跟着她太太也学了不少中文,但讲中文还是一般般。所以一看到中国人就开启一种自动学中文的模式,哈,就像有时候我们一些小伙伴一看到老外,自动开启学英文模式一样,总想来聊几句。老外学中文也一样,不但要学,他们还会把自己学的中文得找机会秀出来。所以当时他们分享了一些他自己小女儿和其它小孩的一些相片,我以为大一点那个是她们的另一个女孩,他说不是,是他的niece. 中英文混着说的。我的习惯思维回应了一句,Your brother's daughter ? 他回答,I don’t have any brothers, She is my sister’s daughter.

    Everyone, have you ever wondering what Americans call their grandfathers? Lots of different names, some more formal than others, but “grandfather” the most common is called grandpa.

    Now , there is a problem, when someone in America talk about his grandpa, because you are not sure if he refer to his mom’s or  dad’s dad.在美国,爷爷外公都是grandpa,那美国人怎么区分“爷爷“和”外公“呢?

    There is a number of ways to get around this.

    This first way they will help you know which grandfather is talking about. 比如使用Family name,也就是姓氏。比如grandpa Werner,小伙伴们也可以试用一下自己姓氏。I am talking about my mom’s dad. 另一种方式可以用Grandpa’s first name , 比如 grandpa Frank. 用我来举例: grandma Amy, or dad’s dad. Mom’s dad.

    Dad’s mom, or mom’s mom. 还有一种方式是用

    Of course ,There ways are American’s address grandfathers. 还有一种方式用祖籍来称呼,比如:He is of German descent.

    他祖籍是德国。

    德国人的爷爷就可以叫opa, 再比如Swedish descent可以叫farfar. 中国后裔直接叫爷爷。

    1. “爷爷”还是“外公”?首先总结一下:

    Grandpa/grandfather 爷爷;外公

    Grandma/grandmother 奶奶;外婆

    如果是自己叫可以说grandpa/grandma,也可以叫papa/nana。

    所以要注意:老外叫的“papa”不一定是爸爸啊!

    Papa和nana经常成对出现。

    老外有时候叫爷爷奶奶papa/nana,叫外公外婆grandpa/grandma以此区分,当然也可以反过来。

    nana

    UK [ˈnænə , ˈnɑːnə]

    US [ˈnænə , ˈnɑːnə]

    n.

    外婆;(儿童家中的)保姆

    关于拼写:英式英语还可以nanna = nanny

    如果和别人聊天,需要区分的时候,刚才我们分享了老外会在亲戚单词后加名字或者姓氏。甚至是用祖籍的称呼方式。

    比如说Uncle Sam(美国的别称)山姆大叔。

    比如说Grandma Coco 可可奶奶(也可能是指外婆)但是强调是叫Coco这一位。

    ①        Will you read me a story, nana?

    奶奶,你会读一个故事给我吗?

    aunt

    UK [ɑːnt]

    US [ænt]

    n.

    姑母;姨母;伯母;婶母;舅母;(儿语)阿姨

    auntie

    UK [ˈɑːnti]

    US [ˈænti]

    n.

    姑母;姨母;伯母;舅母;阿姨;婶婶

    2. “二姨“不是aunt two 同理的,所谓的大姨,二姨,小舅子,四姨父这些都不会加数字。

    全部和上面一样,在uncle和aunt后面加上名字即可。

    Uncle 伯父;叔叔;舅舅;姑父;姨父

    Aunt 姨妈;姑妈;伯母;舅妈

    比如说Aunt Annie 安妮姑妈;

    Aunt也会被亲昵的称呼为auntie。

    ①        Tom, meet my auntie Else.

    Tom,来见见我的姑姑艾尔莎。

    在美国,别指望同事和朋友的孩子们经常叫你“叔叔、阿姨”。 中国跟美国在有些文化及社会差异上是根深蒂固的,美国人相当崇尚个人主义,东方社会(当然包括中国人)则强调家族及阶级层次。这是一个非常重要及有影响力的分别,下之中有数点跟它也有关联。美国人崇尚个人特质的例子很多,父母较少伸手干预子女的发展。 二、隐私权: 美国人通常很尊重别人的隐私。就是知己之间也很少问到别人太“切身”的问题,例如年龄、薪水,及婚姻状况等。也应当少谈论第三者的事情。不请自来的访客(包括父亲)是绝对不受欢迎的。 三、不拘礼:衣着娱乐方面,都比较随便。最重要的是人与人之间的交往都比较不拘礼,即使双方在年纪上或地位上有很大分别也不例外。这方面的例子多不胜数,例如很 多学生对教授,及晚辈对老人家都直接称呼first name 可见一斑。这种“越代”,“越身份”的不拘礼表现,在很多东方人眼中则认为是失礼的行为。 四、开放与直接:尤其在专业的讨论,往往秉持着不同意见而争论(注意:是争论,不是拍桌子,摔麦克风的吵架)。相反地,东方人往往不会直接冲突,而是婉转地透地位比较高的第三者来疏通。 五、独立性: 美国人通常较不喜欢依靠别人,甚至父母的帮忙也不一定乐于接受,而父母亦鼓励子女早早离家,独立的生活与发展。有一部电影:《复活节小兔》里面有一个场景,就是父母及姐姐,小妹都联合起来男主,出去工作,出去住,甚至希望他自己买房。我国青少年在这方面就发展得较慢。对留学生来说,要注意到指导教授非常重视研究生能够独立做研究的能力。而对英文不灵光的留学生来说,当你向美国人借笔记时如被拒绝,不一定表示他们讨厌你,极有可能是他们将心比心,认为你应该独立而已。 六、竞争性: 美国社会的发展大多数是依靠竞争来作为推动力。“Work hard, play hard”是大部份人的作风。他们在言语争辩时都喜欢压倒对手,这种“getting the last word in”的作风当然是竞争性的一种表现。他们的竞争挑战精神也显露在体育比赛方面,即使是他们所谓的“playing for fun”时也是蛮认真的。一般美国人对于捧一个球队都十分狂热,往往藉此发泄情绪。例如校队比赛时校警常常要检查进场的观众,不让他们带酒进场。球赛比赛时,观众都喧哗冲天,往往乱抛东西。有些助兴表演也有点莫名其妙,例如有一招是将一个女啦啦队员,从观众席的底层抛起,一级级的人将她接着又再抛上去,直到最高层又再抛下来;偶然也有失手受伤的事情发生。球迷在赢时欢天喜地(如果你看到开车的人在乱按喇叭,你不用听报告就知道赢球),输时沮丧愤怒,两种结果都是疯狂毕露。有些血气方刚的小伙子更常做些奇怪的事。有一点要强调的是,如果不是在发泄情况下,绝大部份的美国人都是很守规矩,不骚扰别人的。 七、公众场合应有的礼数: 美国人通常 都能尊重别人的安宁。在歌剧院不用说,就是在戏院也都能噤声欣赏。在餐厅吃饭时的交谈声音也相当低,跟这里有划拳斗酒的吵闹大不相同。排队时大都很守秩序, 插队是不被接受的,蜂拥上车的事情很少发生。当然今年疫情导致各方面还是有点乱。开车的人通常很守交通规则,例如在夜深无人时也不闯红灯,尊重行人,让路人先过马路等。来自较不遵守交通规则 国家的留美学生尤其要特别小心。 八、朋友模式: 美国人口中的朋友定义比较广泛,而且有区隔性;譬如说工作上的朋友,打球的朋友,学校的朋友,喝酒的朋友等等。另外美国地大,人口流动性也高,而且朋友之间绝少吐露私人的事情,所以友情是比较“温水”性。中国人的友情通常是“牵一发而动 全”,一言不合就尽量避免跟对方碰面,“起落”性比较大。中国人友之间借钱是相当普遍的,而美国人朋友之间借钱是凤毛麟角的。 九、金钱的运用模式: 中国人通常做的预算都比较保守,而美国的预算则比较接近“极限”,而且往往有消费超过预算的倾向(跟美国会大量使用信用卡也有关系)。美国人很舍得买东西,尤其是在房及汽车上,对于吃喝方面,尤其是请客,则比较“犹太”;而中国人则比较舍得花钱在请客方面。 十、世界观: 可能因为美国多年来的兴盛及教育重点在某方面仍有颇,美国人相当“本国中心”。对于别国的认识十分肤浅。美国人世界地理的无知是令美国国家地理学会 (National Geographic Society)十分痛心的事情。在美国流传一个笑话:东北部的某一个州的某居民写信去州政府询问关于 New Mexico 的情形,答复居然是关于别国的事情不大熟悉,无可奉告。在这方面,我国留学生较有优势,可以在适场合纠正他们错误的观念,同时也适宜地显露自己 的才华。

    Dad mom

    Dad mum

    Daddy mommy

    Daddy mummy

    Papa mama

    Father & Mather(正式场合)

    Dad & Mum(家里)

    Mama & Papa(比较亲昵的称呼,多用于俚语)

    爸爸 妈妈

    广州话:老斗,老母

    爹,娘

    3. “岳父”和“岳母”怎么说?

    如果是你的亲戚,但是和你没有血缘关系。

    比如说你的岳父,你的姐夫,你的嫂嫂。(自行掰扯关系哈)

    像所有这类型都只要+in law。Law表示法律。

    Father-in-law 岳父/公公(法律上的父亲)

    Mother-in-law 岳母/婆婆(法律上的母亲)

    Sister-in-law 嫂嫂/弟媳(法律上的姐姐/妹妹)

    那现在留一个问题给你们:“姐夫”英语怎么说?

    好, 这些都是正常的婚姻家庭,但现在离婚率高呀,有重组家庭。

    继父 stepfather – dad

    继母 stepmother – mom(mum)

    Stepparent

    Stepson

    Stepchild / adopted son

    son

    UK [sʌn]

    US [sʌn]

    n.

    儿子

    daughter

    UK [ˈdɔːtə(r)]

    US [ˈdɔːtər]

    n.

    女儿;(某地、某国等的)妇女

    复数:daughters

    那么孩子成年之后如何称呼父母,可以直呼其名。

    get around

    UK [ɡet əˈraʊnd]

    US [ɡet əˈraʊnd]

    克服,解决(问题或困难);规避,避开(法律或规章);(消息)传开;(通过讨好或奉承的手段)说服,哄骗;到处旅行;四处游历

    对父母的兄弟姐妹的孩子们,一概称Cousin,属于first cousin。而second cousin 是指远房堂兄弟姐妹或远房表兄弟姐妹(即父母的堂表兄弟姐妹的子女),同属一个曾祖父母的血缘关系。不管多复杂的关系,在美语里,也只能说 “This is my second cousin."

    那么美国像我们一样有户口本吗?没有,那这种情况孩子的身份证明怎么办?出生证明上已经写清楚了,独立的。我们中国小孩的户口是登记在父母的户口本上的。美国也没有像我们中国一样有身份证,使用的是驾驶证替代身份证,如果是要证明国际身份,那就是护照。

    中华人民共和国外交部请各国军政机关对持照人予以通行的便利和必要的协助。

    The Ministry of Foreign Affairs of the People's Republic of China requests all civil and military authorities of foreign countries to allow the bearer of this passport to  pass freely and afford assistance in case of need.

    The bearer of 持有者

    The Secretary of State of the United States of America herby requests all whom it may concern to permit the citizen/national of the United States named herein to pass without delay or hindrance and in case of need

    to give all lawful aid and protection.

    美国护照上为什么有三种文字英法西?英语是美国通用语言。法语是1920年国际联盟(联合国的前身)建议世界各国公民护照所用语言。西班牙语是九十年代克林顿执政时为方便讲西班牙语的波多黎各属地居民而加上的

    美国孩子18见就独立是真的吗?

    这个例子会经常拿来教导我们要学会独立,但是事实真的是这样吗?

    我们用数据来说话吧,据the University of Michigan annarbor的一项调查,有62%的美国孩子上大学的大部分费用来自父母的支持。

    密歇根大学系统的三个分校分别是:

    安娜堡分校(University of Michigan-Ann Arbor)

    迪尔伯恩分校(University of Michigan-Dearborn)

    弗林特分校(University of Michigan-Flint)

    另外还有一些其它组成部分,包括附属医院、艺术学院和科考营地等。

    而根据美国妇女政策研究所的数据,Institute for Woman’s Policy Research

    而根据美国妇女政策研究所的数据,Institute for Woman’s Policy Research,那些相对“自立”的人,每同会工作20小时以上,大部分是有色人种。《电影:隐性人物》了解有色人种相关信息。电影:《绿皮书》贫困率是其他学生的两倍,正常毕业的概率也比其他人低。与基说他们“追求自立”还不如说被生活所迫,正如我们中国老百姓说,穷人家的孩子早懂事,早当家是一样的。因为学费很高呀,和我们中国大学公力学校的几千元比较,美国大学平均得交两万六千美元,是美元。当然咱们中的的私力大学一年是1.5-二万元RMB。所以美国变通家庭光是孩子不大学的学费就足以考验一个家庭。他们为此想尽了办法,费用一部分来自父母,自己打工,奖学金,靠各方面的努力才勉强溱齐。更别提房租了。

    还有点时间,我们来做家庭成员英文测试。

    endearment

    UK [ɪnˈdɪəmənt]

    US [ɪnˈdɪrmənt]

    n.

    表示爱慕的话语;亲热的表示

    “darling” is a term of endearment.

    相关文章

      网友评论

          本文标题:双语直播中美家庭成员称呼差异

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/igaquktx.html