美文网首页
论语《宪问》篇不管国家有道无道,我的观点不改,我的言行可以改

论语《宪问》篇不管国家有道无道,我的观点不改,我的言行可以改

作者: FrancisTsai | 来源:发表于2024-07-17 06:43 被阅读0次

    第三章

    原文:

    子曰:“邦有道,危言危行;邦无道,危行言孙。”

    翻译:
    “危”,是高峻的意思。
    “孙”,同“逊”,卑顺的意思,俗话说的“装孙子”。

    孔子说,君子处世,一以贯之,不管国家有道无道,我都坚持我的观点,不会你说啥就是啥。但是,我的观点不改,我的言行可以改。改言行,是为了明哲保身,保护自己和家人。

    张居正说:“行无时而不危,君子守身之节也;言有时而可逊,君子保身之智也。”不过他是宰相,是当权者,不希望国家出现这种情况。

    他给小皇帝讲课说:“然有国者而使人逊言以苟容,岂国之福哉!”在下位者,谨言保身;在上位者,要鼓励大家说话。管理学上说,如果公司出了坏事,老板总是最后一个知道的,那就糟糕了。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:论语《宪问》篇不管国家有道无道,我的观点不改,我的言行可以改

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/jahlhjtx.html