每天都有人逝去,但是自庚子年始,似乎特別多那些耳详能熟的名字在消逝,体育界的,医疗界的,演艺圈的。
几天前和中学同学一起吃饭,他提到当年的同学有几个身体状况堪忧,有的已离世。
一声长叹!
岁月不停,来这一趟,我们沒有任何人可以活着出去。
分享一首早些時候译的一首英文诗。
《年华将晚 》
年华将晚,困盹壁炉旁,
膝上书伴,忆青春年长,
眸星亮闪,影投少年郎;
青春欢畅,几多凤求凰,
爱慕美靓,真意或虚妄;
得一心人,驻刻灵魂上,
经年沉淀,尤爱芳华晚;
炉火跃然,逝爱轻声喃,
远至山巅,群星烁烁藏。
译自
《When You Are Old》
BY WILLIAM BUTLER YEATS
When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.
网友评论