美文网首页
文化地图(二)

文化地图(二)

作者: 涛声1949 | 来源:发表于2021-06-25 20:12 被阅读0次

    文化地图(二)

    上文说到来自不同文化环境的人的交流习惯有直接(low-context)和不直接(high-context)的差别。有些差别小,问题不大。但对于差别大的,问题就比较严重。

    比如习惯直接交流的美国人对于喜欢不直接说话,特别是不愿意说不的印度人,日本人,中国人来说,他们很可能会误解,总是弯弯绕是不是有点鬼鬼祟祟,缺乏诚信?能够轻易信任他们吗?这在生意人之间可是大事!

    反过来,直接说话的美国人可能给中国人留下骄傲,居高临下,颐指气使,不留面子的感觉,让人觉得憋气。另外美国人习惯对说过的事情重复说明,免得对方误读误解。而中国人习惯听话听音,早就明白了,于是觉得不耐烦,觉得好像对方把自己当小学生那样对待,又何必呢?

    更有意思的是,对员工进行考核后,需要主管给他们提供反馈,目的是改进工作。正面反馈,即指出优点,似乎问题不大。但是对于负面反馈,这里就大有讲究了。

    请看负面反馈的直接和不直接的量表:

    直接——————————————————不直接

    俄罗斯法国意大利美国英国巴西印度沙特日本

     

    以色列德国挪威澳洲加拿大墨西哥中国韩国泰国

     

    荷兰丹麦西班牙阿根廷肯尼亚加纳印尼

     

    怎么样?看到变化了吗?习惯直接提供负面反馈的居然是俄罗斯,法国,以色列,意大利和西班牙等(在交流方式那个表里他们相对不直接)。我曾经用英文写了回忆下乡的经历,认为那是彻底荒废掉的最宝贵的青春时光,发给法国朋友看看。没想到的是,对方直截了当表示不同意我的看法,认我吃了一惊!

    而美国,加拿大和英国却偏向不太直接了(在交流方式那个表里他们可是最习惯直接的哦)。

    以美国人为例,他们在交流时习惯直来直去,非常简单。但是在提出负面反馈时,他们却要弯弯绕了!直接批评人是不可想象的,一定要先说正面的优点,在最后才比较委婉提出建议和意见。甚至有可能只说优点,不足由接受反馈者自己去体会。如果对方没有听懂,或者体会不到呢?那反馈就没有效果,甚至产生负面的效果都有可能。所以要记住,美国人批评人是拐弯抹角的,要当心。

    不仅如此,还有一个常常引起误解的情况是,美国人表扬人绝不吝啬使用某些“大词”,比如excellent,perfect,just great,absolutely (极好,完美,妙极,绝对)等来形容某些其实很平常的事。而中国人听了很可能会沾沾自喜,飘飘然起来,得意非凡。但对于那些负面的反馈却偏偏木知木觉,甚至完全没有理解美国人的苦衷。这样的误解是不是很糟糕呢?

    另外,韩国人和日本人在提出负面意见的时候是比较不直接的,要给人家留面子嘛。不过,大家在电影里面也常常看到经理或社长对于下属的批评态度相当恶劣凶狠,气焰嚣张,训斥责骂,甚至直接动手打耳光。可怜的下属只好不断鞠躬道歉,绝不敢回嘴的。难道这个量表搞错了吗?其实没有。对于他们来说,大概面子是留给有资格有面子的人的,而下属哪里有资格呢?在等级森严的文化环境里,情况就是这样。在外人看来有点难以接受,而他们自己是很习惯的,不足为奇(但我绝对不能理解和接受。记得韩国老板在中国工厂里对中国工人有类似恶劣表现,引发舆论大哗。)。

    再请看英国人和荷兰人交流的例子,引发的误解有多么厉害,让人简直匪夷所思:

    1.英国人说     我满怀敬意

    2.英国人的意思  我认为你错了

    3.荷兰人的理解 他听我的

    以下1,2,3和上面例子相同

    1. 也许我可以建议。。(suggest)

    2.这是命令,你必须做  

    3.考虑一下,可做也可不做

    1.哦,顺便说一句 (by the way)

    2.批评的重点在这里  

    3.这并不重要

    1.我有点失望。。(disappointed)

    2.我很生气。。       

    3.没什么大不了的

    1.非常有趣     (interesting)

    2.我不喜欢。。       

    3.他印象深刻

    1.你有其它选择吗 (other choice)

    2.这不是个好主意    

    3.他还没有决定

    1.请再考虑一下(think more about)

    2.这个想法不好,别干

    3.好主意,可发展

    1.肯定是我的错     (my fault)

    2.不是我的错        

    3.就是他的错

    1.这是有创见的想法 (original)

    2.你的想法很蠢      

    3.他喜欢我的想法

     

    要仔细读,仔细体会。我读了不禁大笑!也太戏剧性了吧?瞧瞧,因为英国人表达方式不同,造成荷兰人的误解有多深!其实如果英国人对中国人说同样的话,我们的理解和荷兰人也差不多呢!那你会说英国人交流起来不是比我们更直接吗?在量表上就是这样啊?不错。但是文字的表达上有高调和低调之分。英国人是直接表达自己的想法的,但是他们是低调的人,不喜欢用比较激烈的语言。中国人在交流上不习惯太直接,但是对英语的理解上往往有欠缺,所以造成对字面的肤浅理解。

    不管怎么说,这个例子对中国人来说是个很好的提醒,值得特别注意。(特别是碰到respect/尊敬 suggest/建议  by the way/顺便说一句  a bit disappointed/有点失望 interesting/非常有趣  my fault/我的错  original/有创见 等之时,要很小心才是!)

    相关文章

      网友评论

          本文标题:文化地图(二)

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/mhgoyltx.html