今天是大师游戏第99天星期三,继续读《Grace and Grit》,终于理解了什么是慈悲心,慈悲心就是愿意承受和化解别人的苦难。
That was the entire point. It caught all of us "selfless Buddhists" with our egos hanging out. We would practice to get our own enlightenment,to reduce our own suffering, but take on the suffering of others, even in imagination?
有一种冥想练习可以唤醒我们内心中无私的佛性,方法是持续想象自己是如何承受他人的困难以及如何帮助他人化解苦难的。
Tonglen is designed exactly to
cut that egoic self-concern, self-promotion, and self-defense. It exchanges self for other, and thus it profoundly undercuts the subject/object dualism. It asks us to undermine the self/other dualism at
exactly the point we are most afraid: getting hurt ourselves. **Not just talking about having compassion for others' suffering, but being willing to take it into our own heart and release them in exchange. This is true compassion, the path of the Mahayana. In a sense it is the Buddhist equivalent of what Christ did: be
willing to take on the sins of the
world, and thus transform them.
这种练习方法叫Tonglen,这种练习的方法可以有效地减少小我的比重,更愿意和身边的人和世界融为一体,更愿意共同去承担世界的苦难并转化它们。
The point is fairly simple: For the true Self, or the one Self, self and other can be easily exchanged, since both are equal, it makes no difference to the only Self. Conversely, if we cannot exchange self for other, then we are lockedout of one-Self awareness, locked out of pure non-dual awareness. Our unwillingness to take on the suffering of others locks us into our own suffering, with no escape, because it locks us into our
self, period. As William Blakeput it, "Lest the Last Judgment come and
find me unannihilate, and I be seized and given unto the hands of my own selfhood."
这个练习背后的道理很简单,因为每个小我背后的真我是连接在一起的,真我互相平等不分彼此。如果我们不愿意去感受和承担他人的苦难,我们就永远把自己锁在小我的世界里了。
所以,慈悲心就是连接他人和世界并愿意去化解世间苦难的心。
网友评论