段落提要:
1837年,皮慱迪迁移到伦敦。一年后,他开了一家商号。他与一拔商业银行家联手,从事纺织品贸易并提供融资服务。此外他们也开发出一套批发银行系统的操作流程。他们擅长于高额融资,为政府,大公司和有钱人提供服务。他们也为对外贸易提供资金,发行股票和债券,并从事商品交易。
原文段落:
In 1837, Peabody moved to London. A year later he opened a merchant house at 31 Moorgate in London, furnishing it with a mahogany counter, a safe, and some desks. He joined a select group of merchant bankers who traded in dry goods and also financed such trade; hence, their businesses became known as merchant banks. They developed a form of wholesale banking remote from the prosaic world of bank books, teller windows, and checking accounts. Their specialty was “high finance”—serving only governments, large companies, and rich individuals. They financed overseas trade, issued stocks and bonds, and dealt in commodities. Ordinary people could no more do business with George Peabody than they can today place a deposit with Morgan Guaranty, Morgan Grenfell, or Morgan Stanley.
单词与短语:
dry goods pl n textiles, clothing, and related articles of trade 纺织品
trade in dry goods 从事纺织品生意
merchant banks 商人银行
remote adj. very different 大不一样
remote from the prosaic world of banks books
prosaic adj. lacking in imagination and spirit; dull 平庸的
high finance n. The business of investment banking and corporate finance 高额融资
bond n. A certificate issued by a government or a company acknowledging that money has been lent to it and will be paid back with interest 债券
Deal in commodities 从事商品交易
Place a deposit 存款
金立群译文:
1837年,皮博迪迁居伦敦。一年后,在伦敦穆尔门街31号开了一个商号,办公用具只有一个红木柜台、一只保险箱和几张书桌。他进入了一个由卓越商人银行家组成的圈子。这些人既做织物生意,又为此生意提供资助,于是,他们的商号就成了商人银行。他们完善了批发处理银行业务的形式,远远摆脱了需要银行存折、出纳窗口及支票存款账户的平庸世界。他们的特长是高额融资,只为各国政府、大公司和有钱人服务。他们为海外贸易提供资金,发行股票和债券,也从事商品交易。普通人根本不可能与乔治・皮博迪做生意,就像他们现在不可能在摩根担保公司、摩根建富公司或摩根士丹利公司存款一样
译文商榷:
They developed...译为“开发出”更达意些
remote from 意思是“与⋯不一样”
They developed a form of wholesale banking remote from the prosaic world of bank books teller windows and checking accounts. 他们开发出一套批发银行作业流程。该流程有别于传统银行呆板的银行存折,出纳窗口和支票存款帐户体系。
网友评论