兜兜转转,读完《中庸》,横在面前的又是《论语》,一百二十个不愿意写。
实在太难!再者论语读写的太多了,还能有啥好写?从下班纠结到23点,想打退堂鼓,又有点抹不开,对不起自己立的Flag。
凑合吧。
除了《四书章句集注》,手头还有一本,杨伯峻的《论语译注》。对比着看,一个竖版,一个横排;一个古注,一个今译;一个世称大儒,一个也是学者。
版本好坏不是我有资格评判的。先做个比较。
学而时习之,不亦说乎。
就像没读过《诗经》的,会“关关雎鸠”一样,没读过《论语》的,也会熟悉这第一句。就拿这句对比看两本书译注的差异。
《四书章句集注》:
说,悦同。学之为言效也。人性皆善,而觉有先后,后觉者必效先觉之所为,乃可以明善而复其初也。习,鸟数飞也。学之不已,如鸟数飞也。说,喜意也。既学而又时时习之,则所学者熟,而中心喜说,其进自不能已矣。程子曰:“习,重习也。时复思绎,浃洽于中,则说也。”又曰:“学者,将以行之也。时习之,则所学者在我,故说。”谢氏曰:“时习者,无时而不习。坐如尸,坐时习也。立如齊,立时习也。
《论语译注》:
译文:
孔子说,学了,然后按一定的时间去实习它,不也高兴吗?
注释:
时——“时”字在周秦时候若作副词用,等于《孟子梁惠王上》“斧斤以时入山林”的“以时”,“在一定的时候”或者“在适当的时候”的意思。王肃的《论语注》正是这样解释的。朱熹的《论语集注》把它解为“时常”,是用后代的词义解释古书。
习——一般人把“习”解为“温习”,但在古书中,它还有“实习”、“演习”的意义,如《礼记·射义》的“习礼乐”、“习射”。《史记·孔子世家》:“孔子去曹适宋,与弟子习礼大树下。”这一“习”字,更是演习的意思。孔子所讲的功课,一般都和当时的社会生活和政治生活密切结合。像礼(包括各种礼仪)、乐(音乐)、射(射箭)、御(驾车)这些,尤其非演习、实习不可。所以这“习”字以讲为“实习”为好。
说——音读和意义跟“悦”字相同,高兴、愉快的意思。
抛开知识的广博、认知的局限等看待这两本书。
从今人阅读的角度,后者无疑更轻松舒适。前者本来就是后者的参考书目之一,这也是后者的优势。
前者简洁,后者详细。
前者以注为先,后者以译为先。
前者是用心在读,字里行间都倾注了自己的心血和感悟。后者是用功夫在读,旁征博引,解释得细致入微。
都是不错的本子。非要选一个更喜欢的话,我选朱老夫子的。也许是觉得像《论语》这样的书,译得太直白了,会差了点意思。
网友评论