盖瑞·施耐德 著/李泽贤 译
吃一份三明治
在森林里劳作,
一头母鹿在雪中啃食灌木
我们望着彼此,
一起咀嚼。
一架来自比莱的轰炸机
越过云层,
轰鸣响彻天空。
她抬起头,侧耳倾听,
等待着,直到噪声消逝。
我也如是。
原文:
We Make Our Vows Together with All Beings
Eating a sandwich
At work in the woods,
As a doe nibbles buckbrush in snow
Watching each other,
chewing together.
A Bomber from Beale
over the clouds,
Fills the sky with a roar.
She lifts head,listens,
Waits till the sound has gone by.
So do I.
选自《斧柄集》
p.s. 把Beale翻译成“比莱”,是借鉴了西川的译本。比莱应该是一个地名吧,不过我没有查到。
网友评论