美文网首页明月共光辉拾梦园憨憨泉
俄语诗词大会微信群美文欣赏128

俄语诗词大会微信群美文欣赏128

作者: 灰姑娘的梧桐树 | 来源:发表于2019-08-09 06:08 被阅读101次

    Осень (отрывок)

    Пушкин

    Унылая пора! Очей очарованье!

    Приятна мне твоя прощальная краса —

    Люблю я пышное природы увяданье,

    В багрец и в золото одетые леса,

    В их сенях ветра шум и свежее дыханье,

    И мглой волнистою покрыты небеса,

    И редкий солнца луч, и первые морозы,

    И отдаленные седой зимы угрозы.

    俄语诗词大会微信群美文欣赏128 俄语诗词大会微信群美文欣赏128

    秋天(节选)

    普希金

    1、

    忧伤的时节,陶醉的双眼!

    你离别的绚丽让我喜欢-

    我爱那大自然厚重的凋零,

    森林被深红和金色装扮,

    林间的风响和呼吸的新鲜,

    还有那弥漫雾霭的苍天,

    那难得的阳光和初寒,

    以及远方灰暗冬季的危险。。

    灯泡 译

    2、

    凋谢时节诱眼忙,

    告别装扮悦心房,

    色华凋萎自然赏,

    金灿透红林彩妆,

    新鲜唤气风鸣响。

    云雾波涛翻满苍,

    阳光少见初冬荡,

    预示遥远冬暗长。

    许晓东 译

    3、

    秋天(片段)

    普希金

    凄凉季节!

    迷醉双眼!

    你告别时的美丽让我愉悦,

    我爱大自然华丽的枯萎,

    金红艳装浓抹的森林,

    林间喧嚣的风和清新的气息。

    还有被波浪般秋雾遮盖的天穹,

    还有稀薄的阳光,

    还有初寒,

    还有灰色冬天遥远的威胁。

    罗曼 译

    4、

    秋(之七)

    苍凉的季节啊!让人双眼迷醉!

    你那谢幕时的旖旎让我心旷神怡——

    我爱这大自然凋萎时的缤纷多姿,

    树林披上深红和金黄的外衣,

    林荫里穿过瑟瑟风声和清新气息,

    雾霭翻腾笼罩天际,

    阳光稀疏,初寒料峭,

    那皑皑冬季已经步步紧逼。

    漫天北风 译

    5、

    秋(之七)

    普希金

    凄苍的时节,迷醉的双眼,

    让我喜欢是你凋零的色艳——

    我爱蔫萎绚丽的自然,

    森林披红金光点点,

    风在林间簌簌,空气沁腹新鲜,

    薄雾弥天泛波澜,

    残阳如泻,料峭秋寒,

    远处银冬已步履翩翩。

    王Anton 译

    相关文章

      网友评论

        本文标题:俄语诗词大会微信群美文欣赏128

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/nowqjctx.html