翻译诗歌
译者:缘君人 原作: You say that you love rain, but you open your umbrella when it rains.You say that you love the sun,
but you find a shadow spot when the sun shines.
You say that you love the wind, but you close your windows when wind blows.This is why I am afraid, when you say that you love me too.
译作: 雨落下芭蕉, 纸伞绽驿桥。 由言阳光好, 日来蔽林梢。 风动芳心妙, 合窗抚琴萧。 若君心缥缈, 却是情逍遥。 今我心惶恐, 只因爱年少。 英文诗歌翻译
网友评论