美文网首页诗界花开繁华吉羊玉奕 [汇集]
名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利37

名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利37

作者: 臻念 | 来源:发表于2019-10-10 00:03 被阅读0次

    作者:泰戈尔

    译文:真念一思

    名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利37

    I thought that my voyage had come to

    its end at the last limit of my power, ---

    that the path before me was closed,

    that provisions were exhausted

    and the time come to take shelter in a silent obscurity.

    我以为我的旅程

    在我竭尽全力时

    便已终结

    我的前路已绝

    储备已尽

    已经到了

    在静默中

    结庐退隐的时刻

    But I find that thy will knows no end in me.

    And when old words die out on the tongue,

    new melodies break forth from the heart;

    and where the old tracks are lost,

    new country is revealed with its wonders.

    但我发现,你的意志

    在我身上,不知有终

    往往旧的言语

    刚在舌尖上死去

    新的旋律又从心头迸发

    旧的辙痕刚刚消失

    新的乡野

    又已展开了它的奇妙……

    名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利37

    作者简介及吉檀迦利相关内容,

    请参阅专题:名诗我译

          不断更新中,敬请关注赐教!

    名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利37

    (图片来自网络,向原作者致敬致谢!)

    名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利37

    相关文章

      网友评论

        本文标题:名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利37

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/owzypctx.html