稍读了几页王力先生的《中国现代语法》,里头提到中国的语法受到西洋文化影响的太深了,很多语法都欧化了,这种情况不仅出现在近现代的作家的作品上,还出现在各种报纸文学。
而《红楼梦》和《儿女英雄传》的语法更接近中国原有的语法,与欧化的中国语法有着比较大的区别。
具体有哪些区别,我也就随便翻了翻,并未太留心。中国欧化是一种趋势,不是一种错误,也只能看其如何发展了。
《红楼梦》里的很多句子都省略了主语,读者读着能直观的感觉到句子的简洁,又不会产生歧义。欧化的中国语法受到翻译的影响,往往就经常必须带上主语。
因此我对自己的要求是,多读些中国传统语法的作品,如《红楼梦》等。
《红楼梦》我买了纸质书,是黄山书社出版的,号称无障碍阅读。其正文里有些生僻字、词屁股后面直接带了拼音或者注释。去年读这个出版社的版本读了六十回,好似没感觉有什么毛病。
近来新购了平板,方便在外边看书。下载了另一个出版社的《红楼梦》,无正文直接注释。在平板上阅读了两章节,读得似乎更加畅快,忽然间就想明白了,正文直接带注释的内容,老是会被注释吸引注意力,读起来总觉有些滞涩,如轻刀刮竹。
虽然某些字词的意思是给你解释明白了,仿佛能令你更能看懂了,但专注力也随之分散了。
不过这仅仅是我的一点微感觉,没有任何科学依据的。
就算没有注释,我自己遇到一些好奇的点也会停下来略想想。
昨晚读到第六十二回《憨湘云醉眠芍药裀 呆香菱情解石榴裙》,史湘云喝醉酒醉卧在芍药花丛中,被众人找到时,大家叫醒她,给了她一系列解酒的措施,喝茶、含醒酒石、喝酸汤等。
原片段如下:
“众人笑推他,说道:‘快醒醒儿吃饭去,这潮凳上还睡出病来呢。’湘云慢启秋波,见了众人,低头看了一看自己,方知是醉了。原是来纳凉避静的,不觉的因多罚了两杯酒,娇嫋不胜,便睡着了,心中反觉自愧。连忙起身扎挣着同人来至红香圃中,用过水,又吃了两盏酽茶。探春忙命将醒酒石拿来给他衔在口内,一时又命他喝了一些酸汤,方才觉得好了些。”
当时我读到这里,就顿了顿,想了想酽茶、醒酒石、酸汤都是什么。
酽本义是(汁液)浓,味厚,酽茶当然是浓茶。浓茶醒酒,以前似乎听说过,没具体了解。查了下资料,才知道浓茶解酒其实是错误的做法。应该要淡茶解酒。
醒酒石,似乎是寒水石,性寒,可以降火。酒属于火热之品,醉酒身有内热,所以含寒水石解酒。这是网上查的资料,但我不是很确信,解释有些牵强。
酸汤,有人解释为酸笋鸡皮汤。在小说第八回,宝玉喝醉酒,薛姨妈做了酸笋鸡皮汤,又酽酽的沏茶给宝玉喝。所以推测六十一回的酸汤,可能是酸笋鸡皮汤。
网上查的资料是酸笋经腌制发酵后的嫩笋,富含乳酸菌,有醒酒和助消化的功能,类似于我们今天的喝酸奶解酒。
这个说法我也不确信,存疑吧。
说到醒酒,我以前在急诊科经常遇到醉酒的,通常是开纳洛酮注射液,葡萄糖注射液,醒酒效果很不错。如果呕得太厉害,酒精导致急性胃粘膜病变,一般会加个抑酸护胃的奥美拉唑注射液。
网友评论