Fairy land
《仙境》
Written by Shakespeare.
姬家二少译
You spotted snakes with double tongue,
你寻着蛇儿双舌尖,
Thorny hedgehogs, be not seen;
多刺的刺猬请勿见;
Newts and blind-worms, do no wrong;
无脚蜥蝾螈请勿混;
Come not near our fairy queen.
美丽的仙后请勿近。
Philomel, with melody,
夜莺诵曲律儿旋;
Sing in our sweet lullaby;
唱着甜美催梦曲;
Lulla, lulla, lullaby;
睡吧睡吧请酣眠;
lulla, lulla, lullaby!
睡吧睡吧请酣眠!
Never harm, Nor spell nor charm,
咒语魔法莫摧残,
Come our lovely lady nigh;
来到窈窕淑女畔;
So, good night, with lulla,lulla,lullaby.
和着曲子,睡吧睡吧请酣眠。
Weaving spiders, come not here;
织网蛛儿请勿近;
Hence, you long-legg'd spinners, hence!
长腿蜘蛛居此地!
Beetles black, approach not near;
黝黑甲虫请勿临;
Worm nor snail, do no offence.
蠕虫蜗牛请勿侵。
Philomel, with melody,
夜莺诵曲律儿旋;
Sing in our sweet lullaby;
唱着甜美催梦曲;
Lulla, lulla, lullaby;
睡吧睡吧请酣眠;
lulla, lulla, lullaby!
睡吧睡吧请酣眠!
Never harm, Nor spell nor charm,
咒语魔法莫摧残,
Come our lovely lady nigh;
来到窈窕淑女畔;
So, good night, with lulla,lulla,lullaby.
和着曲子,睡吧睡吧请酣眠。
莎士比亚十四行诗翻译《仙境》推荐改编歌Lullaby,演唱Adas。
有兴趣可以的搜索。
我有心中文翻唱而翻译的,
可能个别句子拿捏不好,欢迎指正!
网友评论