【正文】
雄雉(zhì)于飞,泄(yì)泄其羽。
我之怀矣,自诒(yí)伊阻。
雄雉于飞,下上其音。
展矣君子,实劳我心。
瞻彼日月,悠悠我思。
道之云远,曷(hé)云能来?
百尔君子,不知德行?
不忮(zhì)不求,何用不臧(zāng)?
【译文】
雄雉在空中飞翔,舒展着五彩翅膀。
我如此思念夫君,给自己带来忧伤。
雄雉在空中飞翔,上下鸣唱声嘹亮。
我那诚实的夫君,实让我心劳神伤。
看日月迭来迭往,思念是那样悠长。
道路相隔真遥远,何时才能回家乡?
那些在位君子们,不知我夫德高尚。
不贪荣名不贪利,为何让他遭祸殃!
【注释】
邶(bèi):中国周代诸侯国名,地在今河南省汤阴县东南。
雉(zhì):野鸡,雄者有冠,长尾,身有文采,善斗。一说雉为耿介之鸟,交有时,别有伦。
于:往。一说语助词。
泄(yì)泄:鼓翅飞翔的样子。朱熹《诗集传》:“泄泄,飞之缓也。”
怀:因思念而忧伤。
自诒:自己给自己。诒(yí):通”贻“,遗留。
伊:此,这。
阻:忧愁,苦恼。一说阻隔。
下上其音:叫声随飞翔而忽上忽下。
展:诚,确实。
劳我心:即”我心劳“,因挂怀而操心、忧愁。劳,忧。
瞻:远看,望。
悠悠:绵绵不断。
云:与下句的“云”同为语气助词。
曷(hé):何。此处指何时。
百尔君子:你们这些君子。百,凡是,所有。尔,你们。君子,在位,有官职的大夫。
德行:品德和行为。
忮(zhì):忌恨,害也。一说”贪求“。求:贪求。
何用:何以,为何。不臧(zāng):不善,不好。
【咬书酱圈点】
前二章都是以雄雉起兴。看到漂亮的雄野鸡在空中自由自在地飞,欢快自得地鸣叫,这个独守空房的女人心中很不是滋味。
只举雄雉,不言双飞,正道出离别,引出下文“怀”“劳”的情绪。“泄泄其羽”和“下上其音”,突出其反复不止,意在喻丈夫久役不息,思妇怀想不已。
第三章以日月的迭来迭往,来兴丈夫久役不归。同时,以日月久长来拟自己的悠悠思绪。而关河阻隔,怅问丈夫归来何期,亦可见思妇怀念之切。
第四章语气一转,忧其丈夫仕于乱世,希望他善能周全,可见其深思至爱之意。传说雉是耿介之鸟,就其品性可比君子
全诗前三章的意思可以归纳为一个词:思念。女主人公思念远在天边从役的丈夫,自己内心沮丧,不能排解。每天看着日升日落,月圆月缺,女人心中的思念也如这日月一样悠长。
最后一章的意思可以归纳为一个词:批判。女主人公指责那些贵族君子们,是他们的贪欲造成了夫妻分离的悲剧。前三章的思念是为后一章的批评蓄势;而末章对在位君子的批判,突破个人私情,使诗歌的境界提升了一个高度。
【咬书酱歪评】
光看本诗内容,似乎不是很清楚诗人的丈夫是去服役,还是因为遭遇了祸害被流放,不管是哪种,对于妻子来说,都是遥遥无期的等待。
山高水远,道阻且长。当政者又被贪欲遮蔽双眼,一个弱女子,除了每日“瞻彼日月,悠悠我思”,就只能暗自抱怨几句,如此度过余生,落寞而不甘。
网友评论