子张问曰:“令尹子文三仕①为令尹,无喜色;三已之,无愠色。旧令尹之政,必以告新令尹。何如?”子曰:“忠矣。”曰:“仁矣乎?”曰:“未知,焉得仁?”
“崔子弑齐君,陈文子有马十乘,弃而违②之。至于他邦,则曰:‘犹吾大夫崔子也。’违之。之一邦③,则又曰:‘犹吾大夫崔子也。’违之。何如?”子曰:“清矣。”曰:“仁矣乎?”曰:“未知,焉得仁?”
注释
①仕:担任。
②违:离开。
③邦:国家。
译文
子张问道:“令尹子文多次担任令尹,并未喜形于色;多次被罢免,也未有怨言。旧令尹的政事,必定将它一五一十地告诉新令尹。这个人如何?”孔子说:“忠于职守。”子张说:“可以称得上仁德吗?”孔子说:“不知道,从哪里可以看出仁德呢?”
子张说:“崔子杀了齐国国君,陈文子有马四十匹、车十辆,全部舍弃离开齐国。去了别的国家,就说:‘这里的执政同我国的大夫崔子差不多呀。’就立刻离开了。到了另外一个国家,就又说:‘这里的执政跟我国的大夫崔子差不多呀。’就又立刻离开了。这个人如何呢?”孔子说:“清白啊。”子张说:“那么称得上仁吗?”孔子说:“不知道,从哪里可以看出仁德呢?”
网友评论