今天是大师游戏第77天星期二,继续读《Grace and Grit》,Treya得了不治之症,引发了她对疾病的思考:
In any disease, a person is confronted with two very different entities. One, the
person is faced with the actual disease process itself - a broken bone, a case of influenza, a heart attack, a malignant tumor. Call this aspect of disease "illness." Cancer, for example, is an illness, a specific disease with medical and scientific dimensions. Illness is more or less value-free; it's not true or false, good or bad, it just is - just like a mountain isn't good or bad, it just is.
我们在面对任何一种疾病时,都要面对两件事情,一件是疾病本身,它并没有好坏和真假之分,它就是它本身。
But two, the person is also faced with how his or her society or culture deals with that illness - with all the judgments, fears, hopes, myths, stories, values, and meanings that a particular society hangs on each illness. Callthis aspect of disease "sickness." Cancer is not only an illness, a scientific and medical phenomenon; it is also a sickness, a phenomenon loaded with cultural and social meanings. Science
tells you when and how you your particular culture or subculture tells you when and how you are sick.
第二件事情是社会给疾病带来的含义,即社会对这个疾病的期望、评价、故事和价值等等。
Men and women are
condemned to meaning, condemned
to creating values and judgments. It
is not enough to know that I have a
disease; that I have a disease is my
illness. But I also need to know **why
I have that disease.Why me? **What
does it mean? What did I do wrong?
How did this happen? I need, in other
words, to **attach some sort of
meaning to this illness.** And for this
meaning I am dependent first and foremost on my society, on all the
stories and values and meanings in
which my culture dresses a particular
disease. My sickness, as opposed to
myillness, is defined largely by the
society - the culture or subculture - in
which I find myself.
我们不只想知道我们得了什么病,我们还想知道我们为什么会得这个病,为什么会是自己而不是别人等等,所以当我们生病时,第二件事情对我们影响更大。
网友评论