美文网首页微投稿每天写1000字
秋言物语(55)| 马小秋:生命的道法自然

秋言物语(55)| 马小秋:生命的道法自然

作者: 536419b95306 | 来源:发表于2017-10-10 16:45 被阅读1次

    国庆、中秋难得的双节假期,我来到了英国伦敦。昨天经过一个小时左右的车程,我走进了英国著名的肯特大教堂和利兹城堡。这个季节,一路风景如画,不悦花开,只赏秋叶,有红有白,有绿有黄。

    During the National Day and Mid-Autumn Festival, I came to London. After about one hour’s driving yesterday, I went into the famous British Kent Cathedral and Leeds Castle. All views along the way are so beautiful like in the pictures. Travelling in this season, I am fond of enjoying leaves in the fall with red, white, green, yellow and so on, than seeing blossom.

    当阵阵清风吹起片片金黄的树叶,刹那间空中的舞动,如华尓兹般优雅而美妙。从风起的飞舞到风止的落下,我看到了树叶飞舞时的潇洒和落地时的从容。看着眼前这一地的金黄,我想到了,这就是生命的过程,世间万物本循环,一切生命缘起性空。枝头的树叶缘于树根和树干的支撑,根茎的生长又缘于大地的滋养,而落叶的归根正是起点和终点的循环,这叫"不生不灭,不垢不净,不增不减",同时这也是生命的生生不息,道法自然。

    As breeze sweeps pieces of golden leaves, their dancing is as elegant and wonderful as Waldorf. I can see elegance at their fluttering and composure at their falling as breeze starts and stops blowing. Looking at the golden ground full of leaves, it occurs to me that this is the process of life. All things on the earth are cyclical, while lives originated from emptiness. Leaves on the branches are supported by trunk and branches, while the stem cannot grow without nourishment of the nature. Then the returning of leaves to roots is a kind of cycling between the starting and ending. This is so-called “No matter how it lives or dies, being contaminated or cleaned, increases or decreases, it still remains the same”, and this is the cycling of and imitation of life.

    树在四季的轮回中生长,人在善恶的道路上行驶,以怎样的姿态走完人生的旅程,这是我们人类必须要思考的一个问题。生命的品质在于体证,也就是说在于实践,实践代表行为的落实,而行为的落实又决定我们所要去的地方。人只有明白道理,遵循真理,才有可能回归自然。如同树叶一般,当季节来临之际,风起的时候在空中潇洒自如,风止的时候在地上随遇而安,这就是自在随缘。

    Trees grow in the cycling of four seasons, and people travel on the road of good and evil. So how do they finish the journey of life? This is a question that we humans should think about. The quality of life lies in good understanding of the truth, in other word is practice. Practice means the implementation of acts, while the implementation of acts decides where we are going. Only when humans understand and respect the truth can they go back to the nature. Just like leaves in the season, they float in the air with elegance and unrestraint when the wind blows; they drop down to ground with composure and self-gratification when the wind stops. This is the destination of the nature.

    2017年10月3日马小秋分享

    马小秋,《秋言物语》随笔系列原创作者,深圳市鼎益丰集团创始人、总裁 、 禅道商学院院长 、深圳市企业联合会副会长 、 深圳市投资者联合会副会长 、广东省万明子慈善基金会理事长

    翻译| 杨丽苹   图片 | 来源网络

    相关文章

      网友评论

        本文标题:秋言物语(55)| 马小秋:生命的道法自然

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/refbyxtx.html