美文网首页
翻译之思

翻译之思

作者: ucag | 来源:发表于2017-03-24 23:13 被阅读0次

    ucag 是一名英语专业的学生,在某一天看到了 夜夜月 在简书上的翻译,恰好我也在学习 Django ,虽然大致看完了官方文档,但是没有具体的大型的例子就仍然觉得困惑,于是便决定和他一同翻译 《Django by example》。

    在和 @夜夜月 共同完成 《Django by example》 的翻译后,作为英语专业的学生,不免多了些思考。

    不得不说,老外的语言习惯和我们是有很大不同的,从句在这一点上体现的尤为明显。一开始的时候还不习惯,因为各种的限定词句都会放在句子的后面,我常常会在翻译完前半句后又倒回去把相应的限定词句给加上。后来慢慢的习惯了,先看句子的后半部分再看前半部分。

    不过,翻译不仅仅是把一种语言转换为另一种语言。更应该是一种再创作的过程。

    虽然有时候会翻译到凌晨一两点,但是感觉做的工作还不够。比如在书中,很多的例子都是用的国外的网站,不管是书中的支付网关还是视频链接都是国外的。在国内这些例子是用不了的。相应的,应该把原文的例子改为淘宝或者是优酷。但是由于时间有限,再加上最近我也将参加专业考试,就没有去完成这个 Create 的过程。

    不过我已经觉得很开心,看到有的朋友已经跟随翻译的文章做出了自己的东西,甚至还有热心的朋友汇报翻译当中出错的地方,非常感谢他们的斧正。

    也非常感谢后来参加校对的朋友,感谢他们的付出。这本书可能还需要一些时间才能完成精校,还请大家耐心等待,好事多磨嘛  :) 。

    最后,希望所有的朋友都能这本书中有所收获,也恳请读者朋友们把错的地方指出来回馈给我们。也非常感谢原作者写了这本书,让众多的 Django 学习者获益。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:翻译之思

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/rhsqottx.html