STRAY BIRDS
飞鸟集
Rabindranath Tagore
拉宾德拉纳特·泰戈尔
1. The great earth makes herself hospitable with the help of the grass.
草儿殷勤以待,大地都变得热忱好客了。
2. The world puts off its mask of vastness to its lover.
It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
世界为它的爱人摘下了浩大的面具,
化成一首小小的歌谣,一个绵长的亲吻。
3. The night kisses the fading day whispering to his ear,“I am death, your mother. I am to give you fresh birth.”
夜亲吻着即将消逝的天幕的耳垂,“我是死亡,是你的母亲。我会给你新生。”
4. You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this I had been waiting long.
你微笑着,什么话也没说
我却觉得为了这一刻我已等了太久
5. The clouds fill the water cups of the river, hiding themselves in the distant hills.
云朵填满了河水的杯子
把自己藏在远山之后
6. O Beauty, find thyself in love, not in the flattery of thy mirror.
啊美,在爱重寻找自己,不要迷失在阿谀的镜子中
7. Her wistful face haunts my dreams like the rain at night.
她聪慧的面庞在我梦里逡巡
就像夜的雨
8. O Troupe of little vagrants of the world,
leave your footprints in my words.
啊世界上那队小小的漂泊者
请将你们的足印留在我的文字里
9. Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sigh.
夏日的飞鸟飞向我的窗户,唱着歌儿飞走了
秋天的黄叶子,无歌可唱,只好叹息一声,飞落下来
10. Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes love to you.
听,我的心,世界正喃喃细语向你示爱。
11. Dream is a wife who must talk,
Sleep is a husband who silently suffers.
梦,是一定要说话的妻子;
眠,是安静沉睡的丈夫。
13. Once we dreamt that we were strangers.
We wake up to find that we were dear to each other.
我们梦见我们成了陌生人
我们醒来
依然亲昵相依
14. Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
忧愁在我心里沉静
就像夜晚安静的树林
15. The trees come up to my window like the yearning voice of the dumb earth.
绿树来到了我的窗前
就像暗哑的大地发出渴望的声音。
网友评论