《鲁拜集》116
چون واقفی ای پسر بهر اسراری
چندین چه بری بیهده هر تیماری
چون می نرود باختیارت کاری
خوش باش درین نفس که هستی باری
孩子啊,你既然洞悉各种隐秘,
何必空自愁烦,无谓忧虑。
世事难料,成败不取决于你我,
及时行乐吧,趁尚有一丝呼吸。
《鲁拜集》117
آنکس که زمین و چرخ و افلاک نهاد
بس داغ که او بر دل غمناک نهاد
بسیار لب چو لعل و زلفین چو مشک
در طبل زمین و حقهء خاک نهاد
他创造了茫茫宇宙人间天地,
在世人痛苦的心中植下太多忧郁。
多少宝石般的朱唇和如月面庞,
都被他深深埋入地底。
《鲁拜集》118
عا لم اگر از بهر تو می آرایند
مگرای بدان که عاقلان نگرایند
بسیار چو تو روند و بسیار آیند
بربای نصیب خویش کت بربایند
即使世界为你而创造妆点,
也不要恋世,聪明人不眷恋人间。
众多似你的人已去,还有许多要来,
领取定数吧,你也会被赶出人寰。
《鲁拜集》119
از جمله ء رفتگان این راه دراز
باز آمده یی کو که خبر گوید باز
زنهار در ین دو راهه ء آز و نیاز
تا هیچ نمانی که نمی آیی باز
看这漫漫长途上缕缕行行的行人,
可有一个返回,回答我们一声讯问?
当心,在这阴阳两界交叉道口,
你留不下什么,去后无法回身。
《鲁拜集》120
اجرام که ساکنان این ایوانند
اسباب تر دّد خردمندانند
هان تا سررشته ء خرد گم نکنی
کانها که مدبّرند سر گردانند
看这茫茫宇宙中的纷繁的星球,
令智者心生迷惑,捉摸不透。
千万别在谜团中失却理智之线,
越精明的人越昏脑昏头。
作者:奥马.海亚姆,张鸿年、宋丕方译
网友评论