美文网首页
邶风·击鼓:执子之手 与子偕老

邶风·击鼓:执子之手 与子偕老

作者: 古诗文精选 | 来源:发表于2020-02-12 15:19 被阅读0次

击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。

从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。

爰居爰处,爰丧其马。于以求之,于林之下。

死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。

于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。

图片源自网络,图文无关

即便有太多学者纠正过《邶风·击鼓》是反战诗,非关风花雪月,但这并不妨碍爱情的信众们将“执子之手,与子偕老”反复吟诵,彼此交付承诺。

我亦不能免俗。诗三百,最爱“生死契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。”

再浓烈刻骨的爱情,日久天长里也要转化为细水长流的平淡。但在生死面前,“执子之手,与子偕老”这样的承诺,更有一股打动人心的力量。

他在远离家乡的战场上,在战马失而复得,高兴旋即又悲从中来的时刻,仰天长叹:

战鼓敲得咚咚响,奔腾跳跃练刀枪。

国人挑土修漕城,我独南行上沙场。

跟随将军孙子仲,联合陈国与宋国。

不许我们回家乡,忧愁痛苦满心伤。

哪里是我栖身处?哪里丢失我的马?

让我哪里去寻找?在那山坡树林下。

一同生死不分离,先前与你有誓言。

让我握住你的手,与你偕老到白头。

可叹远隔千万里,想要生还难上难。

可叹生死长别离,恐诺言无法兑现。

他用自己的血泪谱写了一首生离死别的哀歌,被后人赋予美好且珍重的概念,小心地保管与传颂着。

等你遇到了就会知道,这世上有一个人,你愿意用自己的一生去珍惜与陪伴,你愿意郑重许诺:我愿携君之手,与君共赴终老。

注释

⑴镗(tāng):鼓声。其镗,即"镗镗"。

⑵踊跃:双声连绵词,犹言鼓舞。兵:武器,刀枪之类。

⑶土国城漕:土:挖土。城:修城。国:指都城。漕:卫国的城市。

⑷孙子仲:即公孙文仲,字子仲,邶国将领。

⑸平:平定两国纠纷。谓救陈以调和陈宋关系。陈、宋:诸侯国名。

⑹不我以归:是不以我归的倒装,有家不让回。

⑺有忡:忡忡,忧虑不安的样子。

⑻爰(yuán):哪里。丧:丧失,此处言跑失。爰居爰处?爰丧其马:哪里可以住,我的马丢在那里。

⑼于以:在哪里。

⑽契阔:聚散、离合的意思。契,合;阔,离。

⑾成说(yuè):约定、成议、盟约。

⑿于嗟:叹词。

⒀活:借为"佸",相会。

⒁洵:久远。

⒂信:守信,守约。

微信公众号:古诗文精选,欢迎关注。

相关文章

网友评论

      本文标题:邶风·击鼓:执子之手 与子偕老

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/szhcfhtx.html