艾尔维娜,我的朋友,快救救我!
我憔悴不堪,请把我苦难的生活之梦拂去,
告诉我吧,难道我真的命中注定
要和你长久分离?
难道我们永远不再互相张望,
或者我的岁月将永远暗淡无光?
难道我们不会有这样的早晨:
情愿绵绵地相搂在床?
艾尔维娜,为什么在夜深人静时分,
我不能将你搂在怀里,无比欢欣,
两眼彻底把你的娇容欣赏,
为什么我无缘在隐秘的欢乐和满足的激动中,
倾听你甜蜜的絮语和轻轻的呻吟,
静夜里在爱人身边安然入睡,
以便激起新的温存?
艾尔维娜,我的朋友,快救救我!
我憔悴不堪,请把我苦难的生活之梦拂去,
告诉我吧,难道我真的命中注定
要和你长久分离?
难道我们永远不再互相张望,
或者我的岁月将永远暗淡无光?
难道我们不会有这样的早晨:
情愿绵绵地相搂在床?
艾尔维娜,为什么在夜深人静时分,
我不能将你搂在怀里,无比欢欣,
两眼彻底把你的娇容欣赏,
为什么我无缘在隐秘的欢乐和满足的激动中,
倾听你甜蜜的絮语和轻轻的呻吟,
静夜里在爱人身边安然入睡,
以便激起新的温存?
本文标题:普希金写给情人巴库尼娜的的诗
本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/tewjgltx.html
网友评论