美文网首页英语读报
【英语速读】中国争取的时间,被西方浪费了

【英语速读】中国争取的时间,被西方浪费了

作者: RedStones | 来源:发表于2020-03-31 23:48 被阅读0次

    本文中文翻译被环球网等多家中文媒体全文刊发,部分语句被央视网等公众号引用:https://oversea.huanqiu.com/article/9CaKrnKpTP1

    今天阅读 纽约时报 一篇opinion,观点比较理性、犀利。我们重点学习单词及用法。

    ==

    China Bought the West Time. The West Squandered It.

    中国抗疫争取来的时间,被西方挥霍了。

    squander /ˈskwɒndə(r)/ vt  浪费 (金钱、资源或机会)

    ==

    Why did so many countries watch the epidemic unfold for weeks as though it was none of their concern?

    unfold

    V-T/V-I If a story unfolds or if someone unfolds it, it is told to someone else. 使 (事情等) 传开; 传开

    •  Don's story unfolded as the cruise got under way. 

    唐的故事随着航游的开始而慢慢展开了。

    ==

    The stock markets have tanked. 

    熟词新意 tank这里不是坦克。

    [ V ] ( NAmE ) ( of a company or a product 公司或产品 ) to fail completely 彻底失败;破产;倒闭

    • The company's shares tanked on Wall Street. 这家公司的股票在华尔街彻底崩盘了。

    ==

    The go/**/vern/**/ments in those regions have let pass their best chance to contain the virus’s spread.

    这些地区的政府已经放弃了控制病毒传播的最佳机会。

    放弃了最佳机会 let pass his best chance to do sth;

    熟词新意 contain 这里不是 包含。

    to prevent sth harmful from spreading or getting worse 防止…蔓延(或恶化)

    • to contain an epidemic 防止流行病的蔓延

    ==

    But while China had to contend with a nasty, sudden surprise, go/**/vern/**/ments in the West have been on notice for weeks.

    contend /kənˈtɛnd/

    V-I If you have to contend with a problem or difficulty, you have to deal with it or overcome it. 解决

    •  It is time, once again, to contend with racism. 

    又是对付种族主义的时候了。

    nasty /ˈnɑːstɪ/

    A nasty problem or situation is very worrisome and difficult to deal with. 难对付的 (问题、情况等)

    •  A spokesman said this firm action had defused a very nasty situation. 

    一位发言人说,这次果断的行动已经缓解了僵局。

    ==

    It’s as if China’s experience hadn’t given Western countries a warning of the perils of inaction.

    虚拟语气 as if sb had done;

    peril 英 /ˈperəl/n. 危险;冒险

    inaction 无行动;不采取措施

    ==

    Some of its policies were motivated by serious concern for the public good and executed by a highly competent civil service.

    它的一些政策是出于对公共利益的严重关切,并由一个高度称职的公/**/务/**/员/**/制/**/度/**/执行。

    出于对(公共利益)的严重关切: be motivated by serious concern for (the public good)

    competent /ˈkɒmpɪtənt/ adj. 胜任的;有能力的;能干的;足够的

    ==

    Despite having had a free flow of information for weeks and witnessed thousands of deaths in China as evidence, parts of America’s political establishment — including at the White House — have pushed a disinformation campaign to downplay the risk.

    尽管数周以来信息自由流动,并目睹了中国数千人的死亡作为证据,包括白/**/宫在内的部分美国/**/政/**/界/**/人/**/士还是发起了一场虚假信息运动,以淡化这种风险。

    让步状语从句。

    ==

    And while some in the West fixated on how Xx’s system failed to stem the outbreak at first, they were ignoring the aspects of it that worked. 

    熟词新意 stem 这里不是 茎;起源

    v. to stop sth that is flowing from spreading or increasing 阻止;封堵;遏止

    stem the outbreak 阻止爆发

    全文: http://ielts.dawneve.com/reading/dawnReader.html?text=2020/3/13

    相关文章

      网友评论

        本文标题:【英语速读】中国争取的时间,被西方浪费了

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/vopnuhtx.html