本文中文翻译被环球网等多家中文媒体全文刊发,部分语句被央视网等公众号引用:https://oversea.huanqiu.com/article/9CaKrnKpTP1
今天阅读 纽约时报 一篇opinion,观点比较理性、犀利。我们重点学习单词及用法。
==
China Bought the West Time. The West Squandered It.
中国抗疫争取来的时间,被西方挥霍了。
squander /ˈskwɒndə(r)/ vt 浪费 (金钱、资源或机会)
==
Why did so many countries watch the epidemic unfold for weeks as though it was none of their concern?
unfold
V-T/V-I If a story unfolds or if someone unfolds it, it is told to someone else. 使 (事情等) 传开; 传开
• Don's story unfolded as the cruise got under way.
唐的故事随着航游的开始而慢慢展开了。
==
The stock markets have tanked.
熟词新意 tank这里不是坦克。
[ V ] ( NAmE ) ( of a company or a product 公司或产品 ) to fail completely 彻底失败;破产;倒闭
• The company's shares tanked on Wall Street. 这家公司的股票在华尔街彻底崩盘了。
==
The go/**/vern/**/ments in those regions have let pass their best chance to contain the virus’s spread.
这些地区的政府已经放弃了控制病毒传播的最佳机会。
放弃了最佳机会 let pass his best chance to do sth;
熟词新意 contain 这里不是 包含。
to prevent sth harmful from spreading or getting worse 防止…蔓延(或恶化)
• to contain an epidemic 防止流行病的蔓延
==
But while China had to contend with a nasty, sudden surprise, go/**/vern/**/ments in the West have been on notice for weeks.
contend /kənˈtɛnd/
V-I If you have to contend with a problem or difficulty, you have to deal with it or overcome it. 解决
• It is time, once again, to contend with racism.
又是对付种族主义的时候了。
nasty /ˈnɑːstɪ/
A nasty problem or situation is very worrisome and difficult to deal with. 难对付的 (问题、情况等)
• A spokesman said this firm action had defused a very nasty situation.
一位发言人说,这次果断的行动已经缓解了僵局。
==
It’s as if China’s experience hadn’t given Western countries a warning of the perils of inaction.
虚拟语气 as if sb had done;
peril 英 /ˈperəl/n. 危险;冒险
inaction 无行动;不采取措施
==
Some of its policies were motivated by serious concern for the public good and executed by a highly competent civil service.
它的一些政策是出于对公共利益的严重关切,并由一个高度称职的公/**/务/**/员/**/制/**/度/**/执行。
出于对(公共利益)的严重关切: be motivated by serious concern for (the public good)
competent /ˈkɒmpɪtənt/ adj. 胜任的;有能力的;能干的;足够的
==
Despite having had a free flow of information for weeks and witnessed thousands of deaths in China as evidence, parts of America’s political establishment — including at the White House — have pushed a disinformation campaign to downplay the risk.
尽管数周以来信息自由流动,并目睹了中国数千人的死亡作为证据,包括白/**/宫在内的部分美国/**/政/**/界/**/人/**/士还是发起了一场虚假信息运动,以淡化这种风险。
让步状语从句。
==
And while some in the West fixated on how Xx’s system failed to stem the outbreak at first, they were ignoring the aspects of it that worked.
熟词新意 stem 这里不是 茎;起源
v. to stop sth that is flowing from spreading or increasing 阻止;封堵;遏止
stem the outbreak 阻止爆发
全文: http://ielts.dawneve.com/reading/dawnReader.html?text=2020/3/13
网友评论