美文网首页语言·翻译
翻译公司之口译宝典

翻译公司之口译宝典

作者: 格紫英文 | 来源:发表于2018-06-27 14:30 被阅读21次

前两天写了篇《翻译公司是怎么开起来的?》,关注的是笔译部分,今天把口译部分补上,直接采用问答形式,简单粗暴。


一. 口译业务的类型有哪些?

一般说来,我们的口译业务分为陪同口译、交替传译和同声翻译。

陪同口译的场景:陪同旅游、陪同参观、陪同下工厂等。

交传和同传的场景则一般是现场会议(也有少量电话会议会用到交传)。其中同传会用到专门的设备。

很多素人会认为,陪同口译最容易、交传第二、同传是最难的。在我们看来,真相并不如此。所有的口译都一样,原则就是要在最短时间内达到最理想的译出率。可想而知,这都不是一个轻易能达成的任务。

那么哪种口译业务的客户最难满足呢,我们认为是交传。为什么?

1. 交传对译员的听力要求很高。一没有设备辅助。二有很多声音干扰,有时候现场有各种背景音,甚至是在户外敞翻,你得更加专注才能听清楚需翻译的内容。

2. 交传对译出率的要求也更高。同传由于是说话和翻译同时进行,听众一般听过就算,不会深究。可是交传时,听众就会自然地更加关注译员的译出内容和表达方式。

3. 交传对译员的形象仪态要求也更高。尤其是一些日企,经常会对译员的性别、年龄、身高、体型等提出非常明确的要求。而同传译员毕竟是“躲”在翻译间里面,没有太多这方面的心理压力。

从业务量来说,同传是最大的。同传译员的报酬也最高。同传的快速译出很显然就是它的困难和魅力所在。想想看,你得同时听、记笔记、并且持续进行信息取舍和语言转换。所以15分钟交替工作制以及高报酬都是有道理的。

二. 口译单子的典型流程

由于同传的单子最多,这里就以同传为例。

1. 前端接单。

2. 译员匹配。因为口译的地域性,译员匹配最重要的专业原则需结合就近原则;有的客户还要求亲自对译员进行面试,所以翻译公司必须得提供多一些的译员供选择。

3. 三方准备。客户需把相关资料尽快给译员,其中一定要给的信息包括:参会公司或机构的名称、嘉宾的姓名和头衔等。这些基础信息往往贯穿会议始终,而且部分有约定的译名,最重要的是这些涉及到“门脸”问题,一点差错不能有。

译员需要精心准备,该背专业词汇的背去,该查资料的查去。每位口译译员都希望客户能把讲稿提前提供,但很遗憾,100单口译里能有1单提供讲稿的,那么这名译员绝对是幸运儿。

翻译公司这边需要及时跟进译员和客户。有时客户会议时间和地点会发生多次变化,与译员的档期发生冲突,因此需要更换译员的情况也不是没有发生。

4. 会议前一天。翻译公司去现场安装并调试设备。我们有过一次特别的经历,前一天晚上客户的会场有别用,因此我们的工作人员后半夜才能去安装设备,想想看,几个年轻人,扛着大大小小长长短短的一包包东西,深更半夜,太像小偷了吧,哈哈。

5. 现场实施。有些口译会场由于涉及公安、国安等内容,客户对于翻译公司和译员的审核都很严格。现场出入人员的证件一定要带齐备。

翻译公司在会议开始之前必须再次调试设备,技术人员必须全程待命。

译员不但要提早到会场,而且要主动询问能否提前沟通。有经验的客户会在开始半小时前,主动要求译员和演讲者进行沟通。但是大部分客户不会提起这个话头(也根本想不到),译员就得自己争取了。

三. 口译业务有什么特点?

1.地域性。这是很明显的,笔译已经完全突破了地域限制。但是口译绝大部分是会议现场,因此具有地域性。口译译员的挑选原则在专业原则之外,很重要的另一原则就是就近。北上广深的口译业务量大,也就吸引了大批的口译译员。

在此为杭州呼吁一下,杭州经济发展非常快,口译需求越来越大,目前已经出现了倒挂,也就是口译的需求已经远远超过译员的供给。欢迎广大优秀口译人才来杭州发展啊!

2. 季节性。会议经济自带天气和季节性,相应地,我们的口译业务量也凸显这些特点。每年杭州最美的春秋天,业务量就会激增,译员的缺口也会比较大。

3.行业差异。医疗、金融、互联网等行业以及政府的口译需求比较稳定而旺盛。

4.语种差异。从杭州市场来看,目前口译需求最大的几个语种是英语、西班牙语、日语和俄语。

5. 译员组成。大部分的口译译员都是精通外语的中国人,但是有几个语种会有特殊的译员组成。比如韩语,朝鲜族或者韩国留学生及自由译者;泰语,泰国留学生及自由译者;印尼语,印尼留学生及自由译者。

在《翻译公司是怎么开起来的?》一文中,我曾经说过,笔译业务我们基本不请大学生。那么为什么口译会使用留学生?一是这些国家和地区的留学生基数大,而其中精通中文的很多。而且相对笔译来说,口译毕竟不需要那么字斟句酌。

四. 在口译业务方面,翻译公司和译员个体存在竞争吗?

这个问题经常有人问,所以单独拎出来说。口译现场客户和译员直接碰面,客户如果觉得这个译员不错,可能下次就会跳过翻译公司直接找这个译员。那么翻译公司为此苦恼吗?

如今这么扁平化的社会,翻译公司如果采用“堵”的方式,肯定是不明智也不现实的。这样的情况无法避免,但是很多客户并不会这么做,译员也很注维护与翻译公司的关系,这是为什么呢?

当然是因为翻译公司有一些独有的优势!

1. 翻译公司也有自己的全职口译人员。

2. 翻译公司可以开票据并且有设备。说明一下,并不是所有翻译公司都有设备,但是我们有。

3. 翻译公司可以提供高端的口译服务。几年前,浙江省最好的大型公立医院要做JCI认证,前面一家广州的翻译公司做砸了,找到本土的我们。记得过程中,有天半夜接到客户电话,说其中一名译员水平不行,第二天一定要更换。而实际上能做JCI的口译译员在全国也没几个,但由于事先有预案,我们让新的译员从北京连夜赶来顶上。后续的口译很顺利,客户很满意。

4. 翻译公司译员储备丰富。从前一点就可以引出第4点。而且前面我还提到过有些客户对于译员有些非常具体的要求,具体到:30岁以内、女性、165cm 以上身高、XX领域五年以上从业经验等等。可能也只有翻译公司能找到匹配的译员了。

5. 翻译公司能提供多语种口译服务。有些国际会议需要的语种很多,那么同传设备就需要有特定的配置。除此,译员之间的组合也更加重要。比如,演讲者讲的是英语,英语的同传译员译成中文后,俄语译员得根据这个译出内容再翻译成俄语。我记得有一年接了个跨境电商大会,最后台上的俄罗斯官员特别抽出时间说:“感谢今天的俄语翻译,你真的很棒”,这里面的功劳很大部分其实同时属于英语译员。

五. 几个有意思的口译和笔译对比

1. 习惯做笔译的译员一定做不好口译!

2. 口译译员一定做得好笔译?完全不是这样!

3. 笔译目前都是团队协作。

4. 口译译员目前很多都在单打独斗,但是协作的趋势会逐渐加强。

无论是笔译译员,还是口译译员,让翻译公司看到,并且建立稳定良好的关系,很重要。

嗯,就是这样了。关于翻译公司,大家还想看什么内容,请留言告诉我!

相关文章

  • 翻译公司之口译宝典

    前两天写了篇《翻译公司是怎么开起来的?》,关注的是笔译部分,今天把口译部分补上,直接采用问答形式,简单粗暴。 一....

  • 如何选择朝阳区英语口译公司

    口译是一种翻译活动,指译员以口语的方式,将译入语转换为译出语的方式,口译翻译的形式较多,口译公司基本每种口译...

  • 影响口译翻译收费的因素

    众所周知,对于口译翻译收费不同翻译公司给出的报价是不同的,由于影响口译翻译的因素有很多,所以报价方面也是不同的,以...

  • 翻译公司如何提高口译翻译速度

    众所周知,口译翻译最重要的是口译员的翻译速度,而口译翻译速度取决于平时对口译速度的训练情况,口译翻译要求译员在限定...

  • 口译翻译报价为何不同

    口译是翻译行业最直观的翻译形式,口译翻译质量的好坏与译员的能力是分不开的,不同口译种类报价各有不同,而且不同翻译公...

  • 口译翻译公司对口译员的能力要求

    口译翻译公司对口译员的要求是相当高的,要成为合格的口译者一定要具备所有行业的综合能力,下面具体介绍一下有关口译员的...

  • 几本日语类翻译类的图书存档

    日语类、翻译类、口译类、英语口译类图书存档

  • 影响日语口译报价的因素有哪些

    随着中日两国友好往来日益频繁,对于日语翻译的需求日益增加,由笔译翻译行业转战口译翻译行业,日语口译翻译是翻译行业最...

  • 口译

    把口译当成做演讲 英文口译就用英语的思维进行演讲,中文口译就用中文思维进行口译,摆脱学生思维,翻译意思。

  • 如何选择北京展会翻译公司

    展会翻译指翻译员在展会现场为语言需求双方提供即时口译的一种翻译形式,这种口译翻译方式对译员的要求相对较高,这种情况...

网友评论

    本文标题:翻译公司之口译宝典

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/yesbyftx.html