周六上完Eric的课本来想进行复盘,但看了肉丸子的复盘以后觉得已经完成复习的过程了,不如就此真正用学英语的心态来补个剧,学几个表达。
我选的美剧是已经陪伴了我十五年的《实习医生格蕾》,虽然乍一看它有点专业性,但这其实是一部披着医疗外衣的家长里短剧,里面的一些对话非常生活化和实用。
1.grain of salt
grain of salt
grain of salt在这里被翻译成“有好有坏”,这个搭配在朗文字典里的解释是:to not completely believe what someone tells you, because you know that they do not always tell the truth。我斗胆觉得在这里这个短语翻译成“她的建议也不能全信”可能会更好一些。
2.sb is extra
she is extraextra在这里表示“过分”,用更接地气儿的话来说就是“戏太过了”,下面是urban dictionary里面有趣的解释。
being extra3.It takes a ton of…
It takes a ton of…我经常在翻译“需要很多的”的意思的时候只想起来类似require/need a lot这样的词汇,却想不起来用take这个简单的表达。并且这里的a ton of用起来也比a lot,very much生动很多。
我试着用这个句式造个句:It takes a ton of efforts for him to win the competition.
4.I don't feel like…
feel like这个句式在晨读中也提到过,feel like可以用来替换think/figure/wonder,表示认为,是个比较婉转的表达观点的用法。
造个句:I’m worn out,I don't feel like I could get up early tomorrow morning.
5.trigger
triggertrigger这个单词很有意思,作名词时表示枪的扳机,pull the trigger就是扣动扳机,引申为引发某事的因素;动词表示引发、激发,可以与cause做同义替换。
比如说一些疾病由食物过敏引发,可以说:the illness can be triggered by food allergies.触发会议可以说:trigger a memory.引发反应可以说:trigger a response.
from KAL's cartoon
网友评论