学问真正做起来,只能一板一眼的。语言风格,用词造句,时间地点,一路下来,才到主题。《如何阅读一本小说》的第一章,就抛出这十八个特点来分析一本小说的开篇。而我去翻了翻《中国文学概论》,具有相似内容的就是小说论时的体制风格。所谓体制风格,就是小说类型。我们中国人读书,读的是意境和博采,讲的是滋味和寄托,何来的将一本小说如物品般地解刨,刨析?境界无法达到,只能先做些基本的功夫。
在试着对照着课本(我还是把《如何阅读一本小说》当作课本来使用)作分析时,才发现,对于有些翻译,不如去读原文。不是说翻译的水平不高,实在是因为中英文发达和词语的内涵的差异,需要在原来的语境下才能了解得更加清楚。比如母题和主题,英语中是motif and theme. 两者都可翻译成主题,但却有根本的区别。
Motif: a subject, an idea or a phrase that is repeated and developed in a work of literature or a piece of music. (文学作品或音乐的)主题,主旨,动机
Theme: the subject or main idea in a talk, piece of writing or work of art( 演讲、文章或艺术作品的)题目,主题,主题思想。
根据以上的定义,motif侧重的是一个出现的事物或某人物重复出现的动作或态度。而theme在这里是指小说的主题思想。那么来试一试是否能从以下的段落看出。
人们常说,逝去的过往恍如异国他乡,有着与如今完全不同的处事原则。谈到习俗与道德、女性地位、贵族政治等种种细节时,确实是这样。然而,过去与现在亦有相似之处。比如,野心、嫉妒、愤怒、贪婪、善良、无私以及最为重要的感情,自古以来便驱使着人们做出种种抉择。这个故事的主人公虽然生活在两百年前,但他们的渴望与愤恨,还有心底燃烧的热情,却与如今的我们别无二致... ...
这根本不像一座即将爆发战争的城市;同样也看不出来,这是个三个月前刚被割让,又被另一个国王所吞并的国家的首都。一八一五年六月初的布鲁塞尔,... ...
11.母题[Motif,也译成主旨、动机。] 一再出现的事物。母题可以是意象、动作、语言方式,或者任何一再发生的事情。
从开头,看不出来一再重复的事物,这要等到阅读一定章节后,才能发觉。如果是在课堂上,肯定会当面请教。读书时,只能将问题保留,希望能在接下来的课本阅读中找到答案。
12.主题。小说的思想内容。
主题就是小说的核心。这就是一部关于贵族和暴发户的故事,要反映的是人性中的各种欲望和挣扎。
13.嘲讽。
嘲讽的口气,应该是有的,但是以非常隐晦的口气来叙述的。温和的嘲讽,是比较恰当的认识。
14.节奏。节奏的某种类型。一部小说中有两种层面的节奏:行文节奏和叙述节奏。节奏和我们之前讨论过的措辞相关,但是两者有区别:措辞和作者的词汇选择有关,而节奏则是作者如何在句子里运用这些用词。
行文节奏是不紧不慢,自然和从容的。人性的种种是不会改变的,无论是在两百年前的君主立宪制,还是如今的民主体制。因为了然于心,所以不慌不忙。
网友评论