
译文:
忧思在我的心里平静下去,正如黄昏在寂静的林中。
英文:
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
感悟:
每个人多多少少都会有些忧思,这些忧思,时而让我们忧心忡忡,时而让我们紧锁眉头,时而让我们辗转反侧。
如果我们能将忧思平静下去,那将不再忧愁,而是获得内心的宁静与丰盛。
就像黄昏在寂静的林中,那么绚烂的黄昏也能在林中,复归于平静,相信我们的心也能做到。
有时忧愁和思绪,不是我们的阻碍,而是我们的助力,它们能促发我们思索,调动我们反思,让我们回归当下,寻找心灵的祥和。
如果没有痛苦,我们也不会感知快乐;如果没有忧愁,我们也不会觉知喜乐。
我们要感谢人生的一切相遇,即使是忧愁和不堪,却恰是我们进步的阶梯。
《礼记·大学》中说:“知止而后有定,定而后能静,静而后能安,安而后能虑,虑而后能得。”
我们只有知止才能有定力、平静、安宁、思虑和得到,愿在忧愁面前,我们能返归平静,得到释怀。
网友评论